Le Comité considère que la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien est la cause profonde du conflit. | UN | وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير الشرعي للأراضي الفلسطينية لا يزال السبب الجذري للصراع. |
Un tel changement de point de vue s'attaque bien à la cause profonde de l'exploitation, qui est la demande, et non pas la personne exploitée. | UN | ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله. |
L'échec constant des transitions démocratiques, qui auraient inauguré une ère de gouvernement élus par le peuple, est la cause profonde de la crise civile au Libéria. | UN | كان السبب الجذري للأزمة الأهلية في ليبريا هو الإخفاق المستمر في التحول الديمقراطي الذي يبشر بحكومات ينتخبها الشعب. |
La Ministre, Mme Inyumba, était convaincue que les causes profondes des conflits et des guerres étaient le mauvais gouvernement et la faillite politique. | UN | وأعربت الوزيرة إنيومبا عن قناعتها بأن السبب الجذري للصراعات والحروب هو في واقع اﻷمر سوء الحكم واﻹفلاس السياسي. |
L'exode rural est à l'origine de l'accroissement du nombre de bidonvilles à Phnom Penh. | UN | ويعتبر الانسياق وراء سكنى المنـــاطق الحضــرية السبب الجذري في وجود أعداد متزايدة من المستوطنات العشوائية في بنوم بنه. |
Mais nous devons garder les yeux bien ouverts face à ces propositions, faire preuve de réalisme quant à la cause principale de l'impasse actuelle. | UN | لكن ينبغي أن ندرس هذه المقترحات بعيون مفتوحة تماما وواقعية إزاء السبب الجذري للمأزق الحالي. |
Il est indéniable que la cause fondamentale de la violence découle du système moribond d'apartheid. | UN | ومن الواضح أن السبب الجذري للعنف متأصل في نظام الفصل العنصري الــــذي يحتضر. |
Il faut d'abord s'attaquer à la cause profonde du problème et non à ses symptômes. | UN | ويجب على المرء أولا أن يتعامل مع السبب الجذري للمشكلة وليس مع أعراضها. |
Le fort écart de développement entre le Nord et le Sud est la cause profonde du déséquilibre économique mondial et d'autres problèmes qui se posent à l'échelle mondiale. | UN | وتمثل الفجوة الخطيرة في التنمية بين الشمال والجنوب السبب الجذري للاختلال الاقتصادي العالمي والتحديات العالمية الأخرى. |
Il serait difficile de trouver des solutions durables aux conflits sans s'attaquer à la cause profonde du problème. | UN | وسيكون من الصعب إيجاد حلول دائمة للصراعات إذا لم نعالج السبب الجذري للمشكلة. |
Nous espérons qu'Israël pourra aussi être persuadé que la poursuite de l'occupation des territoires palestiniens est la cause profonde de tant de violence. | UN | كما نرجو أن تستطيع إسرائيل أن تقنع نفسها بأن استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري في كثير من العنف. |
Reconnaissant que la cause profonde du problème de Vieques réside dans la colonisation de Porto Rico, l'orateur appelle la décolonisation de Porto Rico conformément au droit international et à la justice universelle. | UN | وقال في ختام كلمته إن منظمته، اعترافا منها بأن السبب الجذري لمسألة فييكيس هو استعمار بورتوريكو، تدعو إلى إنهاء استعمار بورتوريكو وفقا للقانون الدولي ومبادئ العدالة الدولية. |
C'est là la cause profonde de la violence dans les territoires occupés. | UN | ويكمن في ذلك السبب الجذري للعنف في الأراضي المحتلة. |
Nous l'avons déjà relevé, ces manifestations trouvent leurs causes profondes dans les frustrations économiques. | UN | لقد قلنا من قبل إن الاحباط الاقتصادي هو السبب الجذري لهذه اﻷحداث. |
La collaboration internationale était essentielle pour remédier à la pauvreté structurelle qui était une des causes profondes de la discrimination à l'égard des Roms. | UN | والتعاون الدولي بالغ الأهمية في التغلب على مشكلة الفقر الهيكلي الذي يشكل السبب الجذري للتمييز ضد الروما. |
La pauvreté et l'absence de perspectives constituent les causes profondes de la traite des êtres humains | UN | الفقر وانعدام الفرص يشكلان السبب الجذري للاتجار بالبشر |
La pauvreté est à l'origine de la plupart des violations des droits des enfants. | UN | الفقر هو السبب الجذري لأكثر انتهاكات حقوق الطفل. |
Réaffirmant également que le différend sur le Jammu-et-Cachemire est la cause principale des conflits et des tensions en Asie du Sud, | UN | وإذ نكرر التأكيد على أن نزاع جامو وكشمير هو السبب الجذري للصراع والتوتر في جنوب آسيا؛ |
la cause fondamentale des souffrances des réfugiés palestiniens est l'occupation illégale du territoire palestinien par Israël. | UN | وقال إن السبب الجذري لمعاناة هؤلاء اللاجئين هو احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية. |
La spoliation continue de son peuple, telle était la racine du mal. | UN | وحدد السبب الجذري بأنه تجريد شعبه باستمرار من الملكية. |
Le rapport récemment présenté par le Secrétaire général adjoint à la gestion a montré on ne peut plus clairement que le non-paiement des contributions mises en recouvrement était la principale cause des difficultés actuelles. | UN | وفي الحقيقة، أوضح التقرير اﻷخير لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أن السبب الجذري لﻷزمة هو تقصير الدول اﻷعضاء في تسديد اشتراكاتها المقررة. |
Elle est également la cause première de la violence à l'égard des femmes. | UN | كما أنها تشكل السبب الجذري للعنف ضد المرأة. |