"السبب الجذري" - Translation from Arabic to French

    • la cause profonde
        
    • causes profondes
        
    • à l'origine
        
    • 'origine de
        
    • la cause principale
        
    • la cause fondamentale
        
    • cause profonde de
        
    • la racine
        
    • la principale cause
        
    • la cause première de
        
    • cause profonde du
        
    Le Comité considère que la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien est la cause profonde du conflit. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير الشرعي للأراضي الفلسطينية لا يزال السبب الجذري للصراع.
    Un tel changement de point de vue s'attaque bien à la cause profonde de l'exploitation, qui est la demande, et non pas la personne exploitée. UN ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله.
    L'échec constant des transitions démocratiques, qui auraient inauguré une ère de gouvernement élus par le peuple, est la cause profonde de la crise civile au Libéria. UN كان السبب الجذري للأزمة الأهلية في ليبريا هو الإخفاق المستمر في التحول الديمقراطي الذي يبشر بحكومات ينتخبها الشعب.
    La Ministre, Mme Inyumba, était convaincue que les causes profondes des conflits et des guerres étaient le mauvais gouvernement et la faillite politique. UN وأعربت الوزيرة إنيومبا عن قناعتها بأن السبب الجذري للصراعات والحروب هو في واقع اﻷمر سوء الحكم واﻹفلاس السياسي.
    L'exode rural est à l'origine de l'accroissement du nombre de bidonvilles à Phnom Penh. UN ويعتبر الانسياق وراء سكنى المنـــاطق الحضــرية السبب الجذري في وجود أعداد متزايدة من المستوطنات العشوائية في بنوم بنه.
    Mais nous devons garder les yeux bien ouverts face à ces propositions, faire preuve de réalisme quant à la cause principale de l'impasse actuelle. UN لكن ينبغي أن ندرس هذه المقترحات بعيون مفتوحة تماما وواقعية إزاء السبب الجذري للمأزق الحالي.
    Il est indéniable que la cause fondamentale de la violence découle du système moribond d'apartheid. UN ومن الواضح أن السبب الجذري للعنف متأصل في نظام الفصل العنصري الــــذي يحتضر.
    Il faut d'abord s'attaquer à la cause profonde du problème et non à ses symptômes. UN ويجب على المرء أولا أن يتعامل مع السبب الجذري للمشكلة وليس مع أعراضها.
    Le fort écart de développement entre le Nord et le Sud est la cause profonde du déséquilibre économique mondial et d'autres problèmes qui se posent à l'échelle mondiale. UN وتمثل الفجوة الخطيرة في التنمية بين الشمال والجنوب السبب الجذري للاختلال الاقتصادي العالمي والتحديات العالمية الأخرى.
    Il serait difficile de trouver des solutions durables aux conflits sans s'attaquer à la cause profonde du problème. UN وسيكون من الصعب إيجاد حلول دائمة للصراعات إذا لم نعالج السبب الجذري للمشكلة.
    Nous espérons qu'Israël pourra aussi être persuadé que la poursuite de l'occupation des territoires palestiniens est la cause profonde de tant de violence. UN كما نرجو أن تستطيع إسرائيل أن تقنع نفسها بأن استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري في كثير من العنف.
    Reconnaissant que la cause profonde du problème de Vieques réside dans la colonisation de Porto Rico, l'orateur appelle la décolonisation de Porto Rico conformément au droit international et à la justice universelle. UN وقال في ختام كلمته إن منظمته، اعترافا منها بأن السبب الجذري لمسألة فييكيس هو استعمار بورتوريكو، تدعو إلى إنهاء استعمار بورتوريكو وفقا للقانون الدولي ومبادئ العدالة الدولية.
    C'est là la cause profonde de la violence dans les territoires occupés. UN ويكمن في ذلك السبب الجذري للعنف في الأراضي المحتلة.
    Nous l'avons déjà relevé, ces manifestations trouvent leurs causes profondes dans les frustrations économiques. UN لقد قلنا من قبل إن الاحباط الاقتصادي هو السبب الجذري لهذه اﻷحداث.
    La collaboration internationale était essentielle pour remédier à la pauvreté structurelle qui était une des causes profondes de la discrimination à l'égard des Roms. UN والتعاون الدولي بالغ الأهمية في التغلب على مشكلة الفقر الهيكلي الذي يشكل السبب الجذري للتمييز ضد الروما.
    La pauvreté et l'absence de perspectives constituent les causes profondes de la traite des êtres humains UN الفقر وانعدام الفرص يشكلان السبب الجذري للاتجار بالبشر
    La pauvreté est à l'origine de la plupart des violations des droits des enfants. UN الفقر هو السبب الجذري لأكثر انتهاكات حقوق الطفل.
    Réaffirmant également que le différend sur le Jammu-et-Cachemire est la cause principale des conflits et des tensions en Asie du Sud, UN وإذ نكرر التأكيد على أن نزاع جامو وكشمير هو السبب الجذري للصراع والتوتر في جنوب آسيا؛
    la cause fondamentale des souffrances des réfugiés palestiniens est l'occupation illégale du territoire palestinien par Israël. UN وقال إن السبب الجذري لمعاناة هؤلاء اللاجئين هو احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية.
    La spoliation continue de son peuple, telle était la racine du mal. UN وحدد السبب الجذري بأنه تجريد شعبه باستمرار من الملكية.
    Le rapport récemment présenté par le Secrétaire général adjoint à la gestion a montré on ne peut plus clairement que le non-paiement des contributions mises en recouvrement était la principale cause des difficultés actuelles. UN وفي الحقيقة، أوضح التقرير اﻷخير لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أن السبب الجذري لﻷزمة هو تقصير الدول اﻷعضاء في تسديد اشتراكاتها المقررة.
    Elle est également la cause première de la violence à l'égard des femmes. UN كما أنها تشكل السبب الجذري للعنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more