"السبب الذي يجعلنا" - Translation from Arabic to French

    • pourquoi nous
        
    C'est pourquoi, nous privilégions une voie qui autoriserait l'examen de toutes les questions ayant trait au Conseil de sécurité. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نفضل طريقا من شأنه أن يسمح بالنظر في كل اﻷمور المتصلة بمجلس اﻷمن.
    C'est précisément pourquoi nous sommes si conscients de l'importance de la solidarité et sommes prêts à aider les régions du monde qui en ont besoin. UN وهذا بالضبط هو السبب الذي يجعلنا نعي تماما أهمية التضامن ونبدي استعدادنا لتقديمه إلى بقية مناطق العالم التي بحاجة إليه.
    Voilà pourquoi nous répétons que nous sommes prêts au dialogue et appelons à davantage de souplesse. UN وذلك هو السبب الذي يجعلنا نؤكد استعدادنا للحوار والدعوة إلى قدر أكبر من المرونة.
    C'est pourquoi nous sommes en train de mettre au point et de déployer une défense antimissile, pour protéger notre peuple. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نطور وننشر شبكات أسلحة مضادة للقذائف من أجل حماية شعبنا.
    On a nous demandé pourquoi nous tenions à revenir sur quelque chose qui remontait à si loin. UN وقد سُئلنا عن السبب الذي يجعلنا نستحضر حدثا وقع منذ أمد طويل.
    C'est pourquoi nous comptons sur le soutien des Membres des Nations Unies. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نعول على تأييد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons tout particulièrement de la décision de la Cour de créer un site Web afin d'améliorer l'accès à sa documentation. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نرحب بشكل خاص بقرار المحكمة بإنشاء مكان لها في شبكة الانترنت لزيادة سهولة الحصول على وثائقها.
    C'est pourquoi nous devons aborder nos travaux avec une méthode d'ensemble équilibrée sur la base d'un engagement à long terme orienté vers l'action. UN وهذا هو أيضا السبب الذي يجعلنا نرى من الضرورة التصدي للمهام التي أمامنا بنهج متوازن وشامل على أساس التزامات طويلة اﻷمد وعملية التوجه.
    C'est pourquoi nous aidons à mettre en place une coalition internationale contre le génocide pour rassembler les pays contre l'envoi d'argent et d'armes à ceux qui commettent des crimes contre l'humanité. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نساعد على إنشاء تحالف دولي ضد جريمة إبادة اﻷجناس لجمع الدول من أجل وقف تدفق اﻷموال واﻷسلحة الى من يرتكبون الجرائم ضد اﻹنسانية.
    J'expose ces vues car nous nous posons encore une question : nous ne sommes pas certains de comprendre pourquoi nous envoyons ce rapport à l'Assemblée générale à la reprise de sa session. UN وانني أعرض هذه اﻵراء ﻷنه لا يزال لدينا سؤال. ولدينا سؤال: لسنا متأكدين من السبب الذي يجعلنا نرسل هذا التقرير إلى الدورة المستأنفة.
    Voilà pourquoi nous pensons qu'il est grand temps de tout mettre en oeuvre pour que la raison l'emporte sur toute autre considération et que la voie soit trouvée pour le règlement de cette question, au mieux des intérêts de toutes les parties concernées. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نفكر أنه قد حان الوقت لفعل أي شيء في سبيل أن يغلب العقل على أي اعتبار آخر، وللعثور على طريقة لتسوية هذه المسألة، مما هو في مصلحة جميع اﻷطراف المعنية.
    C'est pourquoi nous accueillons à bras ouverts les diverses médiations pour sortir de la crise actuelle et stabiliser notre sous-région. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نرحب بحرارة بمختلف أشكال الوساطة الرامية إلى مساعدتنا على الخروج من اﻷزمة الحالية وتحقيق الاستقـــرار داخـــل منطقتنـــا دون اﻹقليمية.
    C'est pourquoi nous sommes favorables à la création de régimes ouverts de sécurité collective, en commençant par un espace unique de sécurité dans la zone euroatlantique. UN هذا هو السبب الذي يجعلنا نؤيِّد إقامة نُظم مفتوحة للأمن الجماعي، وفي المقام الأول إنشاء حيز أمني منفرد في منطقة أوروبا والمحيط الأطلسي.
    - C'est ce que je leur ai dis. - C'est pourquoi nous changeons de cap. Open Subtitles هذا ما قُلتهُ لهم - هذا هو السبب الذي يجعلنا نغير في مسار السكة -
    C'est pourquoi nous devons frapper les premiers. Open Subtitles ذلك السبب الذي يجعلنا نهجمُ أولاً.
    Ce qui distingue l'expérience de la Légion de celles d'autres organisations réside dans sa vision globale et complète des êtres humains et leur esprit éternel. C'est pourquoi nous élaborons diverses stratégies pour surmonter la violence et les inégalités autour d'un point central particulier, à savoir l'éducation permanente. UN إن ما يميز تجربة رابطة المساعي الحميدة عن غيرها يعود إلى رؤيتها الشاملة والكاملة إلى الإنسان وروحه الخالدة، وهذا هو السبب الذي يجعلنا نضع استراتيجيات متنوعة تهدف إلى التغلب على العنف وعدم المساواة حول نقطة مركزية محددة، وهي: التعليم مدى الحياة.
    C’est pourquoi nous devons nous entendre sur des normes internationales uniformisées, afin d’aboutir à une juste compétition fiscale internationale. Les progrès accomplis à Berlin autour de l’échange automatique d’informations fiscales nous démontrent combien, à condition de travailler ensemble, nous sommes en mesure d’atteindre cet objectif. News-Commentary هذا هو السبب الذي يجعلنا في احتياج إلى الاتفاق على معايير دولية موحدة لتحقيق منافسة ضريبية دولية عادلة. ويثبت لنا التقدم الذي تحقق في برلين بشأن التبادل التلقائي للمعلومات الضريبية أننا قادرون على تحقيق هذه الغاية من خلال العمل معا.
    On sait que les questions sont épineuses et les conflits d'intérêts inévitables dans tout système d'États souverains, et c'est précisément pourquoi nous avons besoin que les Nations Unies soient, comme l'envisage la Charte, «un centre où s'harmonisent les efforts des nations». UN إن القضايا فيه بالطبع شائكة والخلافات بين المصالح أمر لا مفر منه في أي نظام من أنظمة الدول ذات السيادة. وهذا هو بالذات السبب الذي يجعلنا نحتاج إلى اﻷمم المتحدة لنكون، علــى نحــو مــا يرى الميثاق، " مرجعا لتنسيق أعمال اﻷمم " .
    Je crois que la première réponse à, pourquoi nous voulons, conformément aux règles de procédure, transmettre - bien sûr il y a un problème de délai, mais on reviendra à cela plus tard -, pourquoi nous voulons transmettre le rapport du Comité spécial, qui a été adopté par consensus, à l'Assemblée générale avant sa prochaine session. UN وإنني اعتقد بأن الاجابة اﻷولى على السؤال عن السبب الذي يجعلنا نريد، وفقاً لنظامنا الداخلي، أن نرسل تقرير اللجنة المخصصة الذي اعتمد بتوافق اﻵراء إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة - وهناك بالطبع مسألة توقيت ولكننا سنعود إلى ذلك وفي وقت لاحق - إن اﻹجابة اﻷولى على ذلك السؤال توجد في ديباجة قرار الجمعية العامة ونصها بالانكليزية:
    Nous avions déjà la certitude à l’époque qu’un système dépourvu de valeurs, et réduit à une compétition entre partis politiques munis de solutions “garanties” pour tout, ne serait pas conforme à l’esprit démocratique. C’est pourquoi nous insistions tant sur la dimension morale de la politique et sur le dynamisme de la société civile, pour faire équilibre aux partis politiques et aux institutions. News-Commentary كنا قد أدركنا آنذاك بالفعل أن الديمقراطية إذا أفرغت من محتواها المتصل بالقيم وتضاءلت إلى مجرد منافسة بين الأحزاب السياسية التي تملك حلولا "مضمونة" لكل المشاكل، فإنها بهذا تتحول إلى كيان لا علاقة له بالديمقراطية على الإطلاق. وهذا هو السبب الذي يجعلنا نؤكد بشدة على البعد الأخلاقي للسياسة ودور المجتمع المدني النشط، كثقلين يوازيان ثقل الأحزاب السياسية ومؤسسات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more