"السبب المباشر" - Translation from Arabic to French

    • la cause directe
        
    • la cause immédiate
        
    • de cause directe
        
    • cause immédiate de
        
    • directement provoqué
        
    • une cause directe
        
    Nous nous sommes essentiellement attachés aux efforts individuels et avons constaté que la coopération régionale n'était la cause directe ni des succès ni des échecs. UN فرصدنا أساساً الجهود المبذولة ووجدنا أن التعاون الإقليمي لم يكن السبب المباشر في أي من الحالتين.
    D'après eux, la torture est la cause directe du décès d'au moins deux membres du RUF. UN ووفقاً لأقوالهم كان التعذيب هو السبب المباشر لوفاة عضوين في الجبهة المتحدة الثورية على الأقل.
    Les effets du tabagisme ou d'autres facteurs possibles ne pouvaient expliquer la surmortalité imputable à ces maladies, et il était ainsi nécessaire d'étudier l'éventualité que les rayonnements en soient la cause directe. UN ولا يمكن تفسير زيادة الوفيات بسبب هذه الأمراض بعزوها إلى آثار التدخين أو غيره من العوامل المحتملة ومن ثم ينبغي النظر في احتمال أن يكون الإشعاع هو السبب المباشر لتلك الآثار.
    Lorsqu'un enfant meurt, la cause immédiate est généralement une maladie, souvent d'un type qu'il est possible de prévenir ou de traiter aisément par des interventions peu coûteuses. UN وعادة ما يكون السبب المباشر الذي يفضي إلى وفيات الطفل هو سبب يمكن اتقاؤه في كثير من اﻷحيان أو معالجته بسهولة عن طريق برامج منخفضة التكلفة.
    Cela pose la question de l'assouplissement des critères invoqués pour établir un lien de causalité, en élargissant progressivement la portée des critères de < < cause directe > > et de < < prévisibilité > > , voire en les remplaçant par un critère plus large de < < capacité générale > > . UN وفي هذا الصدد، فإن المسائل المطروحة هي الاختبارات التحررية التي يتم التذرع بها لإقامة صلة سببية، وتوسيع نطاق اختبارات " السبب المباشر " و " إمكانية التنبؤ " ، بل وحتى الاستعاضة عن ذلك باختبار أوسع نطاقاً ل " القدرة العامة " ().
    Néanmoins, les crises environnementales pouvaient être la cause directe de mouvements de population, dont la plupart avait tendance à se produire à l’intérieur des frontières nationales. UN ومع هذا، فإن اﻷزمات البيئية قد تكون بمثابة السبب المباشر للتحركات السكانية، وهي تحركات تتسم في غالبيتها بالوقوع داخل حدود الدولة.
    Cet effort vise à éliminer la cause directe des hostilités actuelles : l'afflux d'armes et d'explosifs à Gaza. UN وذلك جهد لإنهاء السبب المباشر لأعمال القتال الحالية ألا وهو: تدفق الأسلحة والمتفجرات إلى غزة.
    Oui et nous savons tous les deux la cause directe de ces choses. Open Subtitles نعم، لدينا، ونحن على حد سواء نعرف السبب المباشر لتلك الأشياء.
    Cette situation, cette fuite d'informations, est-elle la cause directe de la mort de Ray Borden ? Open Subtitles ألم يكن هذا الموقف, هذا التسريب للمعلومات هو السبب المباشر لموت راى بوردن ؟
    Ce conflit est la cause directe de l'exode, depuis février 1994, de quelque 50 000 personnes vers Buchanan. UN وهذا النزاع هو السبب المباشر في تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ شخص إلى بوكانان منذ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    En tout état de cause, la preuve doit être faite que ces " opérations militaires " ont été la cause directe de la perte invoquée. UN وعلى أية حال، لا بد من إثبات أن هذه " العمليات العسكرية " كانت السبب المباشر لحدوث الخسارة المدعاة.
    Premièrement, la situation intenable due à l'absence de ressources, qui a fait que les trois quarts de la population de Bosnie-Herzégovine était obligée de vivre sur un quart de son territoire, était la cause directe du conflit. UN أولا، أن السبب المباشر للصراع يعود إلى وضع لا يحتمل للموارد الشحيحة تعين فيه على ثلاثة أرباع سكان البوسنة والهرسك العيش على ربع مساحة أراضيها.
    la cause directe en est la décision que le bailleur a prise après la libération du pays de rompre son contrat avec le requérant. UN ذلك أن السبب المباشر لخسائر صاحب المطالبة كان القرار الذي اتخذه المؤجر بعد تحرير الكويت بفسخ عقده المبرم مع صاحب المطالبة.
    389. Le Comité constate que la décision de Petrolube de cesser ses exportations vers tous les États affectés, à l'exception du Koweït, a été la cause directe de la perte subie. UN 389- ويرى الفريق أن قرار بترولوب وقف صادراتها إلى كل البلدان المتأثرة، ما عدا الكويت، كان السبب المباشر في خسارتها.
    Le Comité considère que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont été la cause directe de l'échec du projet et de l'impossibilité qui en a suivi pour TJV de récupérer ses frais de soummission. UN ويرى الفريق أن غزو العراق واحتلاله للكويت كان السبب المباشر في إنهيار المشروع وبالتالي في عجز المشروع التركي المشترك عن استرداد تكاليف تقديمه للعطاء.
    Toutefois, il convient aussi d'en envisager brièvement la cause immédiate. UN لكن، لنتوقف بعض الوقت عند السبب المباشر لما يجري الآن.
    la cause immédiate des décès, des problèmes de santé et des complications liées à la grossesse se trouve dans l’insuffisance des soins accordés à la femme pendant la grossesse et l’accouchement. UN ويكمن السبب المباشر للمضاعفات واعتلال الصحة والوفاة المرتبطة بالحمل في عدم كفاية الرعاية المقدمة للمرأة أثناء فترة الحمل والولادة.
    S'il est vrai que la cause immédiate de l'effondrement a peutêtre été le désaccord sur le mécanisme de sauvegarde spéciale et les questions politiques apparentées, plusieurs autres problèmes n'ont pas été résolus; certains n'ont même pas été discutés. UN وعلى الرغم من أن السبب المباشر لانهيار المفاوضات ربما كان عدم الاتفاق بشأن آلية الضمانات الخاصة والحيز المتاح لها في السياسات، فإن ثمة عددا من القضايا الأخرى ظل دون حل، بل إن بعضها لم يُناقَش.
    L'absence de soins obstétriques appropriés est la principale cause immédiate de maladies et de décès liés à la maternité. UN والافتقار إلى الرعاية التوليدية الملائمة هو السبب المباشر الرئيسي للوفيات والأمراض النفاسية.
    Il relevait en outre que l'événement dont elle déclarait qu'il avait directement provoqué sa fuite du Burundi avait eu lieu près de trois ans plus tôt, et que le temps écoulé depuis était donc relativement important. UN ولاحظت محكمة الهجرة كذلك أن الحدث الذي تدعى صاحبة الشكوى أنه كان السبب المباشر لفرارها من بوروندي قد وقع منذ ثلاث سنوات تقريباً، ورأت أنه يعود إلى فترة طويلة نسبياً.
    Bien que la violence des colons ne soit pas une cause directe du déplacement forcé, elle constitue un frein supplémentaire à la circulation des réfugiés palestiniens et une menace à la fois pour leur sécurité personnelle et pour leurs moyens de subsistance. UN 47 - وقالت إن عنف المستوطنين ليس هو السبب المباشر للتشريد القسري، ولكنه يفرض قيودا إضافية على حركة اللاجئين الفلسطينيين ويهدد سلامتهم الشخصية ومصادر عيشهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more