la cause fondamentale, cependant, était une gestion inefficace des affaires publiques. | UN | غير أن السبب اﻷساسي اﻷهم كان الافتقار إلى الحكم الجيد. |
Cependant, nous considérons que la cause principale de ces actes, c'est la persistance de l'occupation et l'absence de progrès appréciables dans le domaine politique. | UN | ومع ذلك، نرى أن السبب الأساسي لهذه الهجمات، هو استمرار الاحتلال وعدم إحراز تقدم محسوس في الجانب السياسي. |
Il a relevé que, malgré l'adoption d'un programme national pour la santé sexuelle, l'avortement restait la principale cause de mortalité maternelle. | UN | وعلى الرغم من الخطة الوطنية المتعلقة بالصحة الجنسية، لاحظت أوروغواي أن الإجهاض هو السبب الأساسي للوفيات النفاسية. |
L'inégalité des sexes est à l'origine de la violence à l'égard des femmes, notamment de la traite des personnes. | UN | إن انعدام المساواة بين الجنسين هي السبب الأساسي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
En outre, dans 46 % des villes couvertes par une enquête de la Conférence des maires des États-Unis la violence domestique était la cause première de l'absence de domicile fixe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حددت دراسة استقصائية قام بها مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة 46 في المائة من المدن أن العنف المنزلي هو السبب الأساسي في التشرد. |
Réponse à la Recommandation 462 : Il ressort des études et des recherches effectuées que la pauvreté est dans la plupart des cas la cause profonde de la prostitution. | UN | الاستجابة للتوصية 462: قدمت الدراسات والبحوث ما يفيد أن الفقر هو السبب الأساسي وراء البغاء في أغلب الحالات. |
Dans presque tous les cas, la cause fondamentale de la crise récente n'a pas été seulement économique mais aussi politique étant donné que les premiers symptômes de danger ont été ignorés, que des solutions ont été remises à plus tard et que des tentatives ont été faites pour exercer une influence politique sur les marchés. | UN | وإنه في كل حالة من الحالات تقريبا، كان السبب اﻷساسي لﻷزمة اﻷخيرة سياسيا وليس اقتصاديا فحسب. |
De fait, le bien-être de nombreuses sociétés en dépendra, car, dans nombre de pays en développement, la cause fondamentale des bouleversements politiques et sociaux et des conflits militaires demeure l'existence d'une misère noire. | UN | وفي الواقع، فإن نجاح العديد من المجتمعات يتوقف على هذا اﻷمر، كما أن السبب اﻷساسي للثورات السياسية أو الاجتماعية أو الصراعات العسكرية التي تشهدها عدة بلدان نامية إنما يكمن في الفقر الطاحن. |
Malheureusement, cette lettre reflète la politique officielle des autorités israéliennes, qui persistent à ne pas reconnaître l'occupation israélienne elle-même, et sa poursuite depuis 26 ans, comme étant la cause fondamentale de la situation qui prévaut dans le territoire palestinien. | UN | ومن سوء الطالع أن هذه الرسالة تعبير عن السياسة الرسمية الاسرائيلية، الدؤوبة في رفض الاعتراف بأن الاحتلال الاسرائيلي ذاته، واستمراره لمدة ٢٦ عاما، هو السبب اﻷساسي للحالة الراهنة التي تسود اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
L'occupation est la cause principale des souffrances du peuple palestinien et elle doit donc prendre fin. | UN | إن الاحتلال هو السبب الأساسي لمعاناة الشعب الفلسطيني. |
Nos délégations l'ont dit maintes fois, la cause principale du malaise que ressent l'Assemblée est un ordre du jour surchargé, périmé, répétitif et souvent non pertinent. | UN | وكما قالت وفودنا مرات عديدة في السابق، فإن السبب الأساسي للعلة في الجمعية هو جدول الأعمال المكتظ والبالي والمتكرر والذي يكون في أغلب الأحيان غير ذي صلة. |
La pauvreté est la cause principale de l'insécurité alimentaire, car les pauvres n'ont généralement pas les moyens d'acheter les aliments dont ils ont besoin, ni l'accès aux terres qui leur permettrait de produire ces aliments. | UN | فالفقر هو السبب الأساسي لانعدام الأمن الغذائي، لأن الفقراء لا يمكنهم في الغالب شراء جميع الأغذية التي يحتاجونها أو الوصول إلى الأرض لإنتاجها. |
Dans certains endroits, c'est le tarissement des sources d'eau potable qui a été la principale cause des déplacements. | UN | وفي بعض الأماكن، كان نضوب مصادر مياه الشرب هو السبب الأساسي في حالة التشرد. |
La jalousie sexuelle vient en tête pour les zones rurales alors que, dans les zones urbaines, l'alcool est la principale cause de dispute. | UN | وأول مشكلة في المنطقة الريفية هي الغيرة الجنسية، أما في المناطق الحضرية فإن الكحول هو السبب الأساسي للشجار العائلي. |
Ces développements positifs encourageants sont à l'origine de notre décision d'inscrire, pour examen, ce point à l'ordre du jour de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وكانت هذه التطورات الإيجابية المشجعة السبب الأساسي لقرارنا إدراج بند جدول الأعمال هذا للنظر فيه في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
Les résolutions portant spécifiquement sur un pays adoptées au titre du point 9 de l'ordre du jour de la Commission constituaient la cause première et la manifestation la plus évidente de la politisation. | UN | واعتبرت المنظمة القرارات الخاصة بالبلدان وفقا للبند 9 من جدول أعمال اللجنة الحالي السبب الأساسي للتسييس وأبرز مظاهره. |
En effet, l'occupation est la cause profonde de ce conflit. | UN | وبالفعل يكمن السبب الأساسي للصراع في الاحتلال. |
Telle était la principale raison pour laquelle on y avait renoncé. | UN | وكان هذا هو السبب الأساسي في إلغاء العمل كما حدث في الماضي. |
D'après le Bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes, le changement climatique est une des causes profondes de la perte de biodiversité. | UN | ويُستفاد من تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية أن تغيُّر المناخ هو السبب الأساسي لفقدان التنوع البيولوجي. |
Aujourd'hui, en 2008, les accidents de la route comptent, avec la tuberculose et le paludisme, parmi les grandes causes de mortalité à l'échelle mondiale et ils sont la première cause de mortalité des personnes âgées de 15 à 50 ans, surtout dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | واليوم، في عام 2008، تحتل حوادث الاصطدام على الطرق مركز الصدارة، إلى جانب داء السل والملاريا، باعتبارها السبب الرئيسي للوفيات على الصعيد العالمي، وتشكل السبب الأساسي لوفاة الأشخاص المتراوحة أعمارهم بين 15 و 50 سنة، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Il note que, selon les indications données par la délégation, ces tensions s'expliquent principalement par la situation socioéconomique de certaines catégories de population, en particulier dans les zones rurales. | UN | وتلاحظ المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومفادها أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية لبعض فئات السكان، ولا سيما في المناطق الريفية، هي السبب الأساسي لهذا التوتر. |
En effet, le motif essentiel qui a présidé à l’admission de la personne – fonder un foyer ou ne pas être séparé de sa famille – n’existe plus. | UN | ذلك أن السبب اﻷساسي للسماح للشخص بالدخول وهو في المقام اﻷول استمرار أو بدء حياة أسرية مستقرة لم يعد قائما. |
Depuis lors, le gouvernement tente de maîtriser la situation, mais la raison essentielle des difficultés est que le transfert du pouvoir s'est opéré de façon brutale. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تحاول الحكومة السيطرة على الموقف، لكن السبب اﻷساسي للصعوبات هو أن نقل السلطة جرى بطريقة عنيفة. |
Cette situation est la raison fondamentale de la baisse constante du taux d'activité des femmes dans les zones rurales comme dans les zones urbaines. | UN | وهذه الحالة هي السبب اﻷساسي في التراجع المستمر لمشاركة المرأة في قوة العمل، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Curieusement, son... son fils sort avec ma fille, qui est la raison pour laquelle j'ai déménagé ici, ce qui est étrange. | Open Subtitles | غريب جداً و ابنه يواعد ابنتي وهو السبب الأساسي في انتقالي إلى هنا وهذا أمر غريب |