Ils comptent continuer à étudier les moyens de renforcer les activités du Conseil à cet égard. | UN | ويعتزم أعضاء مجلس الأمن مواصلة استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز أنشطته في هذا الصدد. |
Vous avez entendu mon appel concernant les moyens de renforcer le HCR en tant qu'organisation multilatérale. | UN | وقد رددتم دعوتي إلى البحث عن السبل الكفيلة بتعزيز المفوضية كمنظمة متعددة الأطراف. |
Vous avez entendu mon appel concernant les moyens de renforcer le HCR en tant qu'organisation multilatérale. | UN | وقد رددتم دعوتي إلى البحث عن السبل الكفيلة بتعزيز المفوضية كمنظمة متعددة الأطراف. |
Parce que les activités bénévoles sont salutaires aux personnes âgées, tant au plan physique qu'au plan mental, les autorités étudient les moyens de promouvoir le bénévolat en encourageant les activités de caractère civique et en assurant aux bénévoles la gratuité des transports. | UN | ونظرا لأن الأنشطة التطوعية يمكن أن تعزز نوعية حياة المسنين، بدنيا وعقليا على السواء، يجري النظر في السبل الكفيلة بتعزيز هذه الأنشطة عن طريق تشجيع الأنشطة المدنية، وتوفير رسوم الانتقال. |
Il a également appuyé la proposition de la Suisse visant à définir des moyens de renforcer l'application du droit international humanitaire. | UN | وأيدت المكسيك أيضا اقتراح سويسرا بشأن تحديد السبل الكفيلة بتعزيز إعمال القانون الإنساني الدولي. |
Le représentant de Human Rights Watch regrette que les États ne soient pas parvenus à un consensus sur les moyens de renforcer les dispositions considérées. | UN | وأعرب ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان عن أسفه لعدم توصل الدول إلى توافق في الرأي بشأن السبل الكفيلة بتعزيز هذه الأحكام. |
Il a également été jugé nécessaire d'étudier les moyens de renforcer la participation des pays en développement aux négociations en matière de normalisation. | UN | ورئي أيضا أن من الضروري بحث السبل الكفيلة بتعزيز دور البلدان النامية في المفاوضات الخاصة بوضع المعايير. |
Les travaux visant à trouver les moyens de renforcer la Convention des armes biologiques ont également commencé. | UN | وبــدأ العمــل أيضــا بشأن إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز اتفاقية اﻷسلحــة البيولوجية. |
Celui-ci a indiqué qu'il recherchait les moyens de renforcer sa propre capacité d'offrir des analyses rigoureuses et crédibles de l'impact des programmes. | UN | وأشار المكتب إلى أنه يستطلع السبل الكفيلة بتعزيز قدرته على توفير تقييمات أكثر دقة ومصداقية لآثار البرامج. |
Il convient à cet effet de définir les axes prioritaires de la coopération entre les Etats pour combattre le terrorisme, ainsi que d'indiquer les moyens de renforcer la participation de l'ONU à cette coopération. | UN | ومن أجل ذلك، يلزم تحديد مجالات اﻷولوية في تعاون الدول على مكافحة اﻹرهاب، مع رسم السبل الكفيلة بتعزيز مساهمة منظمة اﻷمم المتحدة في ذلك التعاون. |
19. La Commission devrait étudier les moyens de renforcer la procédure prévue à l'Article 19 de la Charte. | UN | 19 - وقالت إنه ينبغي للجنة أن تدرس السبل الكفيلة بتعزيز الإجراء المنصوص عليه في المادة 19 من الميثاق. |
Cette conférence a donné aux États la possibilité d'évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la réglementation, d'identifier les défis rencontrés lors de l'application du Document et d'explorer les moyens de promouvoir une plus large acceptation du Document. | UN | وأتاح المؤتمر الفرصة للدول لتقييم التقدم المحرز في مجال وضع القواعد التنظيمية، وتحديد التحديات التي تعترض تنفيذ الوثيقة على الصعيد الوطني، والنظر في السبل الكفيلة بتعزيز التأييد لها على نطاق أوسع. |
Je pense qu'il apparaîtra clairement que les problèmes de financement des initiatives nationales restent un obstacle majeur à la réalisation de progrès, et j'encourage tous les Membres à trouver des moyens de promouvoir la coopération internationale dans les années à venir. | UN | وأرى أنه سيتضح لنا أيضا أن مشاكل تمويل المبادرات الوطنية لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التقدم. وإنني لأشجعكم على إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي في السنوات المقبلة. |
· Les donateurs et les pays bénéficiant des programmes doivent trouver des moyens de renforcer les possibilités de la société civile de participer effectivement au processus. | UN | :: لا بد للمانحين وبلدان البرنامج من إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز قدرة المجتمع المدني على المشاركة بفعالية في العملية؛ |
Il s'efforcera de conserver des niveaux de financement importants en 2013 et trouvera des moyens de renforcer et d'élargir l'appui que lui prêtent les États Membres, ses partenaires privés et les particuliers. | UN | وسيسعى الصندوق إلى الحفاظ على مستويات عالية من التمويل في عام 2013، وسيحدد السبل الكفيلة بتعزيز وتوسيع نطاق الدعم الذي يقدمه كل من الدول الأعضاء والشركاء من القطاع الخاص والجمهور العام. |
4. Prie en outre l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et la Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population de réfléchir aux moyens de resserrer leur coopération en ce qui concerne les questions liées à son fonctionnement. | UN | ٤ - يطلب كذلك الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بحث السبل الكفيلة بتعزيز تعاونهما في المسائل المتعلقة بسير عمل المجلس التنفيذي. |
Elle examine ensuite comment les peuples autochtones peuvent contribuer aux initiatives de réduction des risques de catastrophe et propose des moyens d'accroître leur participation à ces initiatives. | UN | وتبحث الدراسة بعد ذلك الكيفية التي يمكن بها للشعوب الأصلية أن تسهم في مبادرات الحد من أخطار الكوارث، وتقترح السبل الكفيلة بتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في هذه المبادرات. |
9. Accueille favorablement le projet de révision de la Constitution de 1991, qui sera notamment l'occasion de réfléchir aux mesures à prendre pour cimenter la cohésion nationale, et demande à toutes les parties de participer de manière constructive à cette entreprise, dans un esprit d'ouverture et de transparence, afin d'aider à bâtir un système de gouvernance ouvert à tous; | UN | 9 - يرحب بالمراجعة المقرر إجراؤها لدستور عام 1991، والتي ستشمل، في جملة أمور، بحث السبل الكفيلة بتعزيز الوئام الوطني، ويدعو جميع الأطراف إلى المشاركة في عملية مراجعة الدستور بطريقة منفتحة وشفافة وبناءة للمساهمة في إقامة نظام حكم أكثر انفتاحاً؛ |
c) Examiner régulièrement les modalités d'exécution des tâches afin de trouver des moyens de gagner en efficacité dans la gestion financière et en efficience dans les méthodes de travail; | UN | (ج)استعراض إجراءات سير العمل بشكل منتظم لإيجاد السبل الكفيلة بتعزيز فعالية الإدارة المالية وزيادة كفاءة أساليب العمل؛ |
J'espère en outre que l'Armée libanaise et la FINUL trouveront des moyens d'améliorer la gestion des incidents et le travail d'investigation à leur sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، آمل أن تجد القوات المسلحة اللبنانية واليونيفيل السبل الكفيلة بتعزيز إدارة الحوادث والتحقيق فيها. |
17. Le Groupe chargé de veiller à la liberté de circulation reste une instance utile pour explorer les divers moyens d'encourager la liberté de circulation des personnes, des biens et des services. | UN | ١٧ - ولا تزال فرقة العمل المعنية بحرية التنقل تشكل محفلا قيما لاستكشاف مختلف السبل الكفيلة بتعزيز حرية تنقل اﻷشخاص والسلع والخدمات. |
La Commission a continué de réfléchir aux moyens de renforcer son rôle consultatif auprès du Conseil de sécurité et d'améliorer ses relations avec lui. | UN | ٤٤ - واصلت اللجنة تقصي السبل الكفيلة بتعزيز المهمة الاستشارية المنوطة بها لدى مجلس الأمن وبتحسين تفاعلها مع المجلس. |
27. Décide que le système des Nations Unies pour le développement doit continuer de s'attacher à promouvoir une interprétation commune et la concrétisation des concepts relatifs à la création de capacités, ainsi qu'à la recherche de moyens propres à renforcer durablement lesdites capacités; | UN | ٢٧ - تقرر أنه يتعين على جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة العمل من أجل إيجاد تفهم مشترك لمفاهيم بناء القدرات ووضع هذه المفاهيم موضع التنفيذ، ومن أجل إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز استدامة بناء القدرات؛ |
• Les organisations régionales représentant les petits États insulaires en développement devraient rechercher tous les moyens possibles de renforcer les mécanismes régionaux, ainsi que les modalités permettant de surmonter en partie les difficultés recensées, telles que la coordination et le fonctionnement des centres de liaison. | UN | ● أن تستكشف المنظمات اﻹقليمية التابعة للدول الجزرية الصغيرة النامية السبل الكفيلة بتعزيز الترتيبات اﻹقليمية ووسائل مواجهة بعض الصعوبات التي جرى تبينها، بما في ذلك التنسيق وسير العمل في مراكز التنسيق. |