"السبل الملائمة" - Translation from Arabic to French

    • moyens appropriés
        
    • moyens les plus appropriés
        
    • des moyens
        
    D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question UN رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين
    Enfin, des moyens appropriés pour assurer la promotion et la mise en œuvre effectives de la Déclaration y sont également envisagés. UN وأخيرا ينظر التقرير في السبل الملائمة لترويج الإعلان وتنفيذه الفعال.
    Les institutions nationales devraient étudier la nécessité d'intervenir auprès des tribunaux militaires et de réfléchir aux moyens appropriés pour le faire. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تنظر في ضرورة التدخل لدى المحاكم العسكرية وفي إيجاد السبل الملائمة لهذا التدخل.
    d) D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question; UN رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين؛
    D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question UN رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين
    D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public UN رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين
    Il a recommandé de trouver les moyens appropriés pour apporter une juste compensation aux Maoris, en particulier pour les terres perdues. UN وأوصت بإيجاد السبل الملائمة لتقديم التعويض الكافي للماوري، لا سيما عن فقدان أراضيهم.
    Au titre de son mandat, le Secrétaire général pour l'égalité coopère avec ces ONG et soutient leurs activités en faisant appel à tous les moyens appropriés tant à l'échelon central que régional. UN وفي إطار مسؤولياتها، تتعاون الأمانة العامة المعنية بالمساواة مع تلك المنظمات وتدعم أعمالها مستخدمة في ذلك السبل الملائمة سواء على الصعيد المركزي أو الإقليمي.
    Mais la vraie tâche de la Commission est quelque peu plus large et devrait être enrichissante pour tous: trouver les moyens appropriés de légiférer dans les pays dont on espérait qu’ils attireraient des investisseurs étrangers. UN بيد أن المهمة الحقيقية التي يجري تناولها اﻵن مهمة أوسع الى حد ما، وينبغي أن تحقق إفادة متبادلة؛ ألا وهي التوصل الى السبل الملائمة لوضع التشريعات في البلدان التي يؤمل اجتذاب المستثمرين اﻷجانب اليها.
    IV. moyens appropriés POUR ASSURER LA PROMOTION ET LA MISE EN ŒUVRE EFFECTIVES DE LA UN رابعا - السبل الملائمة لترويج الإعلان وتنفيذه الفعال 20-24 8
    IV. moyens appropriés POUR ASSURER LA PROMOTION ET LA MISE EN OEUVRE EFFECTIVES DE LA DÉCLARATION UN رابعا - السبل الملائمة لترويج الإعلان وتنفيذه الفعال
    48. Il est important que les organisations non gouvernementales connaissent la Convention, le Comité et ses travaux et qu'elles soient incitées à aider ce dernier par tous les moyens appropriés. UN ٤٨ - ومن المهم أن تكون المنظمات غير الحكومية على علم بالاتفاقية واللجنة وما تقوم به من عمل، وأن تشجع على مساعدتها بجميع السبل الملائمة.
    Le Comité maritime international a de tout temps eu pour objectif statutaire de contribuer par tous les moyens appropriés à l'uniformisation, sur le plan international, de tous les aspects du droit maritime et des pratiques commerciales suivies dans le domaine maritime. UN وكان الهدف الدستوري الوحيد للجنة البحرية الدولية، ولا يزال دائما، هو تعزيز الاتساق على الصعيد الدولي في جميع جوانب القانون البحري والممارسة البحرية التجارية، عن طريق كافة السبل الملائمة.
    Le Président Gusmão, qui se préoccupe depuis longtemps de cette question, a institué deux commissions chargées de définir le rôle joué par les ex-combattants dans la résistance et de dégager les moyens appropriés pour reconnaître ce rôle, au sujet de quoi un appui des donateurs sera sollicité. UN والرئيس غوسمياو، الذي طالما ساوره قلق بشأن هذه المسألة، أنشأ لجنتين لتحديد الدور الذي أدّاه بعض الأفراد في المقاومة، وللتعرُّف على السبل الملائمة للمكافأة عليه وطلب دعما من المانحين لهذا الغرض.
    La Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale prévoient des moyens appropriés pour régler tous les litiges ou conflits bilatéraux, tels que le dialogue et les négociations sur la base de l'égalité totale, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وقد نص ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة على السبل الملائمة لحل كل الخلافات الثنائية، وهي الحوار والمفاوضات على أساس المساواة الكاملة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Les institutions nationales devraient étudier les moyens appropriés d'intervenir dans les affaires qui concernent le secteur privé et sont d'intérêt public. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تستكشف السبل الملائمة للتدخل في القضايا المتعلقة بالقطاع الخاص التي تحظى باهتمام الجمهور.
    Trois autres questions devaient être examinées sous la supervision de coordonnateurs spéciaux qui recueilleraient les vues sur les moyens appropriés de les traiter. UN وكان ينبغي التعامل مع ثلاث قضايا إضافية من جانب منسقين خاصين يبادرون إلى التماس الآراء بشأن السبل الملائمة للتعامل مع القضايا ذات الصلة.
    Dans des résolutions ultérieures, l'Assemblée a autorisé le Comité à promouvoir l'application de ses recommandations et à assurer la diffusion la plus large possible de renseignements sur les droits inaliénables du peuple palestinien et sur son programme, par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales et par tous autres moyens appropriés. UN وقد أذنت الجمعية للجنة، في قرارات لاحقة، بالعمل على تنفيذ توصياتها وبالقيام، على أوسع نطاق ممكن، بنشر معلومات عن حقوق الشعب الفلسطيني وعن برنامجها، عن طريق المنظمات غير الحكومية وغيرها من السبل الملائمة.
    d) D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question; UN (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée a prié le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux moyens les plus appropriés d'apporter aux pays des différentes régions qui en font la demande une assistance dans le cadre du programme de coopération technique, et de faire, le cas échéant, les recommandations voulues. UN 2 - وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لأفضل السبل الملائمة لتقديم المساعدة إلى البلدان في مختلف المناطق، بناء على طلبها، في إطار برنامج التعاون التقني، وأن تقدم، عند الاقتضاء، توصيات بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more