"السبل الممكنة" - Translation from Arabic to French

    • moyens possibles
        
    • les moyens
        
    • moyens de
        
    • les possibilités
        
    • moyens d
        
    • des moyens
        
    • voies possibles
        
    • les façons possibles
        
    • que possible
        
    • comment
        
    • modalités
        
    • moyen possible
        
    • moyens éventuels
        
    • différents moyens
        
    • les manières possibles
        
    Un effort cohérent a été déployé pour faire porter l'attention sur les activités menées aux niveaux national ou local et les appuyer par tous les moyens possibles. UN وقد بذل جهد دؤوب للتركيز على أنشطة تجري على الصعيدين الوطني والمحلي، ولدعم هذه اﻷنشطة بكل السبل الممكنة.
    Tous les moyens possibles devraient être mis en œuvre pour faire connaître la modification. UN ودعا إلى استخدام جميع السبل الممكنة للتعريف بحصول التعديل.
    Nous devons faire tout notre possible et explorer tous les moyens permettant de remettre l'Organisation sur une voie financière viable. UN ولا بد أن نبذل قصارى جهدنا لاستكشاف جميع السبل الممكنة لضمان وضع المنظمة مرة أخرى على مسار مالي سليم.
    Il est d'une extrême importance que la communauté internationale contribue par tous les moyens dont elle dispose à l'organisation d'élections libres et justes en El Salvador. UN ومما له أهمية فائقة أن يساهم المجتمع الدولي بكل السبل الممكنة في إجراء انتخابات حــرة ونزيهــة في السلفادور.
    Il existe plusieurs moyens de parvenir à un accord qui concilie les intérêts de chacun. UN وهناك مختلف السبل الممكنة للتوصل إلى اتفاق وتغيرات تسمح بمراعاة كل مصالحنا.
    5. Prie le Secrétaire général d'examiner toutes les possibilités d'assurer le remboursement rapide des gouvernements qui fournissent des contingents; UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام استطلاع جميع السبل الممكنة لكفالة سداد مستحقات البلدان المساهمة بوحدات بصورة عاجلة؛
    La TAFFA étudie actuellement les divers moyens d'offrir une telle assurance dans le cadre de l'adhésion à l'Association. UN وتنظر رابطة وكلاء الشحن في تنزانيا في السبل الممكنة لتوفير هذا التأمين كجزء من مجموعة المزايا المقدمة إلى الأعضاء.
    Mon gouvernement est prêt à soutenir l'Entité par tous les moyens possibles. UN وحكومة بلدي مستعدة لدعم الكيان بجميع السبل الممكنة.
    La délégation bélarussienne voudrait faire part de sa vision des deux moyens possibles d'aller de l'avant. UN ويود وفد بيلاروس أن يشاطركم رؤيته إزاء السبل الممكنة للمضي قدما.
    Le Secrétaire général et moi-même souhaitons plein succès au Président élu et nous sommes disposés à appuyer son action par tous les moyens possibles. UN نتمنى أنا والأمين العام كل التوفيق للرئيس المنتخب كما أننا مستعدون تماماً لمساندته أثناء عمله بجميع السبل الممكنة.
    10. Le Comité a étudié à ses différentes sessions tenues pendant la période considérée, les moyens d'organiser ses travaux futurs. UN ١٠ - نظرت اللجنة، في مختلف دوراتها المعقودة في الفترة المشمولة بالتقرير، في السبل الممكنة لتنظيم أعمالها المقبلة.
    On pourrait aussi étudier les moyens de renforcer la coopération régionale et internationale. UN ويمكن أيضا مناقشة السبل الممكنة لتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Aujourd'hui, il est possible d'explorer toutes les possibilités pour trouver des solutions de rechange. UN واليوم من الممكن أن ننظر في جميع السبل الممكنة لإيجاد بدائل.
    Les délégations ont aussi débattu de la situation actuelle et ont proposé des moyens à mettre en œuvre pour renforcer la Conférence. UN وناقشت الوفود الحالة الراهنة وقدمت مقترحات بخصوص السبل الممكنة الكفيلة بتعزيز المؤتمر.
    Les dimensions que ce conflit long et sanglant ont alors prises devraient inspirer de vives préoccupations à la communauté internationale. Celle-ci doit maintenir et renforcer ses efforts en vue d'identifier des voies possibles de rétablissement de la paix en Angola, efforts que doivent déployer toutes les entités qui peuvent y contribuer et auxquels le Cap-Vert ne manquera pas de participer selon ses moyens. UN وينبغي أن يكون حجم الصراع الطويل والدموي في أنغولا مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي الذي عليه أن يواصل تكثيف جهوده لتحديد السبل الممكنة لاستعادة السلام في أنغولا، تلك الجهود التي ينبغي أن تقوم بوزعها كل الكيانات القادرة على اﻹسهام. ولن تتأخر الرأس اﻷخضر عن المشاركة الى المدى الذي تسمح به مواردها.
    Il se tiendra en outre un débat public sur les façons possibles d'améliorer cette application. UN وعلاوة على ذلك، سيُعقَد نقاش مفتوح حول السبل الممكنة لدعم تنفيذ المبادئ الأساسية على نحو أفضل.
    En Indonésie, elle est considérée comme un outil permettant la prestation aussi efficiente que possible d'un service public. UN ويُنظر إلى تحديد الأولويات في إندونيسيا بوصفه أداةً لتقديم خدمة عامة بأكفأ السبل الممكنة.
    Le dernier jour de l'atelier, le Groupe de travail a formé un petit comité chargé d'étudier comment créer une telle organisation. UN وفي آخر أيام حلقة العمل، شكّل الفريق العامل لجنة صغيرة كُلّفت باستكشاف السبل الممكنة لتكوين منظمة من هذا القبيل.
    ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires UN ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة:
    Le recours à des exemptions générales avait été mentionné en tant que moyen possible de renforcer la capacité des États de conserver la flexibilité directive nécessaire. UN وذُكر أن استخدام الاستثناءات العامة من المعاهدات هو أحد السبل الممكنة لتعزيز قدرة الدول على الاحتفاظ بالمرونة السياساتية.
    La Conférence envisage également des moyens éventuels de renforcer la contribution qu'apporte à ses travaux la société civile. UN ونظر المؤتمر أيضا في السبل الممكنة لتعزيز إسهام المجتمع الدولي في عمله.
    différents moyens pouvaient contribuer à l'avenir à l'efficacité de ce dialogue: UN ومن السبل الممكنة لتعزيز فعالية الحوار مستقبلاً ما يلي:
    La Norvège, pour sa part, continuera à aider le HCR de toutes les manières possibles. UN وقال إن النرويج، من جانبها، ستواصل مساعدة المفوضية بكل السبل الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more