"السبل والوسائل الممكنة" - Translation from Arabic to French

    • moyens possibles
        
    • les moyens d
        
    moyens possibles de faciliter le règlement de façon pacifique et constructive des problèmes touchant les minorités UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل إيجاد حل سلمي وبناء للمشاكل المتعلقة باﻷقليات
    1992/254 moyens possibles de faciliter le 20 juillet 1992 VII.B règlement de façon pacifique et UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل ايجـاد حل سلمي وبناء للمشاكل المتعلقة باﻷقليات
    moyens possibles de faciliter la solution par des voies pacifiques UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل حل المشاكل التي
    Il faut donc les encourager à recourir plus activement à ce mécanisme que ce n'est le cas et le Conseil continuera d'explorer les moyens d'améliorer cette pratique. UN وبالتالي ينبغي تشجيع تلك الدول على أن تستخدم هذه اﻵلية بنشاط أكثر مما هو عليه الحال اﻵن، وسيواصل المجلس استكشاف السبل والوسائل الممكنة لتعزيز هذه الممارسة.
    À cet égard, les discussions de suivi concernant un Agenda pour le développement devraient explorer les moyens d'encourager une participation équitable des pays en développement à ces négociations. UN وفي هذا الشأن، ينبغي لمناقشات متابعة خطة التنمية أن تستكشف السبل والوسائل الممكنة لتعزيز المشاركة العادلة للبلدان النامية في هذه المفاوضات.
    moyens possibles de faciliter la solution par des voies pacifiques et constructives de problèmes dans lesquels des minorités UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل حل المشاكل التي تشمل
    moyens possibles de faciliter la solution par des voies UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل حل المشاكل التي
    La délégation chinoise est disposée à s'associer à toutes les autres délégations pour examiner tous les moyens possibles d'atteindre les objectifs souhaités grâce à des consultations complètes. UN والوفد الصيني على استعداد للانضمام إلى جميع الوفود اﻷخرى في استكشاف جميع السبل والوسائل الممكنة لتحقيق اﻷهداف المرجوة عن طريق المشاوارات التامة.
    E/CN.4/Sub.2/1995/33 moyens possibles de faciliter la solution, par des voies pacifiques et constructives, de problèmes dans lesquels des minorités sont impliquées. UN E/CN.4/Sub.2/1995/33 السبل والوسائل الممكنة لتسهيل حل المشاكل التي تشمل اﻷقليات حلا سلميا وبناء.
    Dans ce contexte, la Belgique a organisé des consultations avec les délégations intéressées afin d'examiner les moyens possibles d'augmenter à la fois le nombre de rapports et la qualité des renseignements communiqués par les États parties. UN وفي هذا السياق، نظمت بلجيكا مشاورات مع الوفود المعنية بشأن السبل والوسائل الممكنة لرفع معدل تقديم التقارير وتحسين نوعية المعلومات التي تبلغ عنها الدول الأطراف.
    f) Tous les moyens possibles devant permettre aux missions de s'acquitter de leur mandat. UN (و) اتباع جميع السبل والوسائل الممكنة التي تسمح للبعثات الميدانية بالوفاء بمتطلبات ولايتها.
    Dans ce contexte, la Belgique a organisé des consultations avec les délégations intéressées afin d'examiner les moyens possibles d'augmenter à la fois le nombre de rapports et la qualité des renseignements communiqués par les États parties. UN وفي هذا السياق، نظمت بلجيكا مشاورات مع الوفود المعنية بشأن السبل والوسائل الممكنة لرفع معدل تقديم التقارير وتحسين نوعية المعلومات التي تبلغ عنها الدول الأطراف.
    1. Prend note avec intérêt du rapport final du Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, M. Asbjørn Eide, sur les moyens possibles de faciliter la solution par des voies pacifiques et constructives de problèmes dans lesquels des minorités sont impliquées; UN ١ ـ تحيط علما مع التقدير بالتقرير النهائي المقدم من السيد أسبيورن إيدي، المقرر الخاص للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، بشأن السبل والوسائل الممكنة لتسهيل الحل السلمي والبناء للمشاكل التي تمس اﻷقليات؛
    E/CN.4/Sub.2/1993/34/Add.4 moyens possibles de faciliter la solution, par des voies pacifiques et constructives, de problèmes dans lesquels des minorités sont impliquées : Recommandations UN E/CN.4/Sub.2/1993/34/Add.4 السبل والوسائل الممكنة لتسهيل حل المشاكل التي تشمل اﻷقليات، حلا سلميا وبنﱠاء: تقرير من إعداد السيد أسبيورن إيدي - التوصيات
    Au moment crucial que nous connaissons, alors que nous hésitons entre le succès et l'échec, le Pakistan invite la Conférence du désarmement à marquer le pas et à rechercher les moyens possibles de relever le défi lancé au TICE par la dénonciation préalable qu'en a faite un des Etats dotés d'une capacité nucléaire. UN في هذه اللحظة الحرجة، حيث نجد أنفسنا معَلﱠقين بين النجاح والفشل، تطلب باكستان إلى مؤتمر نزع السلاح أن يتوقف وينظر في السبل والوسائل الممكنة لمواجهة التحدي الماثل أمام المعاهدة نتيجة لتَنَصﱡل إحدى الدول ذات القدرة النووية من المعاهدة قبل إبرامها.
    558. À sa soixantetreizième session, le Comité a examiné plus avant ses méthodes de travail et, en particulier, les moyens possibles de faire face à l'augmentation de son volume de travail. UN 558- وواصلت اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين مناقشة أساليب عملها، ولا سيما السبل والوسائل الممكنة للتصدي لعبء عملها المتزايد.
    Récemment, les actes inconsidérés et le comportement aveugle dont a fait montre le Japon pour s'emparer par tous les moyens possibles de l'îlot de Tok, territoire coréen sacré, et les violations flagrantes des droits de l'homme qu'il a commises à l'encontre des ressortissants coréens vivant au Japon, ainsi que la répression de leur droit souverain de s'associer, en sont des exemples types. UN وما التصرفات الفظة الأخيرة لليابان وسلوكها الأعمى عندما استخدمت كل السبل والوسائل الممكنة للاستيلاء على جُزَيرة طوك، وهي أرض كورية مقدسة، وخرقها الفاضح لحقوق الإنسان للكوريين المقيمين في اليابان وقمع حقهم السيادي في الانتماء، إلا أمثلة مألوفة.
    Tout en restant à l'entière disposition des parties, au cas où celles-ci décideraient de tenir des pourparlers sous quelque forme que ce soit, pour faciliter le règlement du conflit qui les opposait, il a proposé que le Conseil de sécurité dans son ensemble ou certains États Membres cherchent les moyens d'aider les parties à cet égard. UN وفي حين أن اﻷمين العام ذكر أنه سيظل تحت تصرف الطرفين تماما، فإنه اقترح، إذا ما اتفق الطرفان على إجراء محادثات فيما بينهما بأي صيغة كانت، بهدف تسهيل تسوية نزاعهما، أن يقوم مجلس اﻷمن ككل أو فرادى الدول اﻷعضاء ببحث السبل والوسائل الممكنة لمساعدة الطرفين في هذا الصدد.
    Pour sa part, la Commission se propose de poursuivre et d'intensifier ses consultations avec les pays de la région pour examiner les voies et les moyens d'aider la RCA à surmonter les difficultés auxquelles elle est confrontée. UN وتعتزم مفوضية الاتحاد، من جانبها، تكثيف مشاوراتها مع بلدان المنطقة بهدف استكشاف السبل والوسائل الممكنة لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى في التغلب على الصعوبات الحالية.
    Comme par le passé, ses conférences annuelles sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires ont constitué un cadre d'échanges de vues francs et ouverts sur certains des grands problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale en matière de désarmement et de non-prolifération, aux niveaux international et régional, et sur les moyens d'y faire face. UN ولا تزال مؤتمرات المركز السنوية بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار تمثِّل منتديات هامة لإجراء مناقشة صريحة ومفتوحة حول بعض تحديات نزع السلاح وعدم الانتشار الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي على الصعيدين الإقليمي والدولي، ولتحديد السبل والوسائل الممكنة للتصدي لتلك التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more