"السبيل الأفضل" - Translation from Arabic to French

    • le meilleur moyen
        
    • la meilleure
        
    • tout indiquées
        
    • meilleur moyen d
        
    Le désarmement nucléaire est le meilleur moyen de réaliser la non-prolifération. UN إن نزع السلاح النووي هو السبيل الأفضل لتحقيق منع الانتشار.
    Or le meilleur moyen de procéder, pour mettre au point un instrument juridique international quel qu'il soit, est de faire émerger un consensus au terme d'une délibération. UN وأضاف قائلا إن التوصل إلى توافق للآراء عن طريق المداولات هو السبيل الأفضل للمضي قدما في وضع صك قانوني دولي.
    Dans le contexte des efforts en cours pour éliminer la pauvreté, une question importante qui se pose est de savoir quel est le meilleur moyen d'atteindre le niveau local. UN واعتبر أن تحديد السبيل الأفضل للوصول إلى دوائر المستوى المحلي مسألة مهمة في سياق الجهود الجارية الرامية إلى اجتثاث الفقر.
    Placer systématiquement les activités liées à la solidarité en faveur des minorités religieuses dans le cadre de l'universalisme normatif est la meilleure manière d'éviter tout malentendu. UN فوضع أنشطة التضامن مع الأقليات الدينية بشكل مُمنهج في إطار العالمية المعيارية هو السبيل الأفضل لتجنب أي سوء فهم.
    On a argué que, lorsque plusieurs juridictions étatiques étaient saisies d'une même demande d'exequatur, elles devaient être libres de déterminer la meilleure marche à suivre. UN ورُئي أنه إذا ما قدم طلب إنفاذ إلى عدة محاكم فينبغي أن تكون للمحاكم حرية تقييم السبيل الأفضل للتصرف.
    Le monde des ONG est par ailleurs si dynamique, si hétérogène et si mouvant qu'il ne se prête ni aux analyses simplistes ni aux formules " tout indiquées " . UN كذلك فإن قطاع المنظمات غير الحكومية هو قطاع يتسم بالدينامية والتنوع والتغير السريع بحيث يستعصى على التحليل السهل أو النهج التي لا ترى سوى " السبيل اﻷفضل الوحيد " .
    La Conférence souhaitera peut-être donner des instructions supplémentaires sur le meilleur moyen de rassembler des informations sur l'assistance technique et de les diffuser pour que les États parties puissent les mettre à profit. UN ولعل المؤتمر يود توفير مزيداً من الإرشادات بشأن السبيل الأفضل لجمع المعلومات عن المساعدة التقنية المقدمة وتعميمها لكي تستفيد بها الدول الأطراف.
    La CNUDCI souhaitera peut-être aussi aider certains secteurs à comprendre quel serait le meilleur moyen d'élaborer des solutions concernant les documents transférables électroniques qui répondent à leurs besoins. UN وإضافة إلى ذلك، ربما تود الأونسيترال أن تساعد القطاعات على فهم السبيل الأفضل لاستحداث نهوج تلبّي احتياجاتها إزاء السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    Il ne fait pas de doute que le système de droits d'auteur, malgré ses défauts, est le meilleur moyen de protéger les intérêts des créateurs des pays en développement. UN ومن الاستنتاجات القاطعة أن نظام حق المؤلف، رغم ما يشوبه من جوانب القصور، يمثل السبيل الأفضل لتعزيز حماية مصالح المبدعين في البلدان النامية.
    Ma délégation continue d'estimer que les solutions multilatéralement concertées, conformément à la Charte des Nations unies, offrent le meilleur moyen de régler durablement de nombreuses questions de désarmement et de la sécurité internationale. UN وما زال وفدي يعتقد أن الحلول المتعددة الأطراف التي تم التوصل إلى اتفاقات بشأنها، وفقا للميثاق، تقدم السبيل الأفضل لحل المسائل العديدة المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي بشكل دائم.
    ii) le meilleur moyen d'aller de l'avant consiste-t-il à fondre les propositions de l'Afrique du Sud et de l'Union européenne, et quel pourrait en être le dénominateur commun? Comment procéder UN `2` هل يكمن السبيل الأفضل من أجل المضي قدماً في دمج اقتراحي جنوب أفريقيا والاتحاد الأوروبي وما هو القاسم المشترك الممكن؟
    De nombreuses délégations ont réaffirmé que le meilleur moyen de promouvoir la paix et la sécurité internationales était d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. Elles ont insisté sur la nécessité de continuer d'appliquer les normes les plus élevées en matière de sûreté et de sécurité nucléaire. UN وأعاد الكثير من الوفود التأكيد على أن السبيل الأفضل لخدمة السلام والأمن الدوليين إنما هو بناء عالم خال من الأسلحة النووية، وكذلك تطبيق أرفع المعايير في مجال السلامة والأمن النوويين.
    75. Au vu des nombreux essais nucléaires réalisés à travers le monde, sa délégation est convaincue que l'entrée en vigueur du TICE constitue le meilleur moyen d'éviter la prolifération des armes de destruction massive. UN 75 - ومضت تقول إنه في ضوء استمرار إجراء تجارب نووية عديدة في العالم، يرى وفدها أن بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هو السبيل الأفضل لتوقي انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le multilatéralisme, le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence entre États, ainsi qu'un dialogue respectueux demeurent le meilleur moyen de régler les différends et de garantir la coexistence pacifique entre États et un climat de paix internationale. UN وإن التعددية، واحترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم التعايش بين الأمم، والحوار القائم على احترام الآخر، تظل السبيل الأفضل لحسم المنازعات وكفالة التعايش السلمي بين الدول واستتباب أجواء السلام على الصعيد الدولي.
    Le nombre de méthodes prévues reflète l'opinion de la Commission selon laquelle le meilleur moyen d'atteindre les objectifs de la Loi type est de fournir aux États une série d'options parmi lesquelles ils peuvent choisir en fonction des différentes situations, sous réserve que les conditions d'utilisation de la méthode retenue soient remplies. UN وعدد طرائق الاشتراء الواردة في القانون يجسِّد رأي اللجنة القائل بأنَّ السبيل الأفضل لخدمة أهداف القانون النموذجي هو تزويد الدول بتشكيلة خيارات تختار منها ما هو مناسب لمعالجة مختلف أحوال الاشتراء، شريطة الوفاء بشروط استخدام الطريقة المعنية.
    On a estimé qu'encourager l'État de la nationalité à adopter une législation l'autorisant à exercer une compétence extraterritoriale était peut-être le meilleur moyen d'éviter l'impunité, notamment dans les situations où l'État hôte n'était pas en mesure d'exercer sa compétence. UN وقيل إن تشجيع دولة الجنسية على سن تشريع يتيح ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم ربما يكون السبيل الأفضل لتجنب الإفلات من العقاب، بما في ذلك الإفلات منه، في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة المضيفة من ممارسة ولايتها.
    Dans leurs réponses, les membres du Comité ont souligné qu'une procédure de communication constituerait le meilleur moyen d'assurer une application plus efficace du Pacte. UN 636- وفي ردودهم على ذلك الطلب أكد أعضاء اللجنة أن إجراءً يتعلق بالبلاغات من شأنه أن يكون السبيل الأفضل إلى ضمان تنفيذ العهد تنفيذاً أكثر فعالية.
    Quelle est la meilleure façon pour les processus de consultation régionaux et les forums interrégionaux d'intégrer le lien entre migrations et développement? UN ما هو السبيل الأفضل لإدراج العلاقة بين الهجرة والتنمية في العمليات التشاورية الإقليمية والمنتديات الأقاليمية؟
    la meilleure voie réside dans le plan marocain d'autonomie de sa région du Sahara. UN ورأت أن السبيل الأفضل إلى الأمام هو خطة المغرب لتطبيق الحكم الذاتي في منطقته الصحراوية.
    Dans ces conditions, les Parties doivent déterminer si remplacer le texte existant serait la meilleure solution. UN وفي مثل هذه الحالات، سيتعين على الأطراف أن تقرر إن كان استبدال نص موجود هو السبيل الأفضل للمضي قدماً.
    Le monde des ONG est par ailleurs si dynamique, si hétérogène et si mouvant qu'il ne se prête ni aux analyses simplistes ni aux formules " tout indiquées " . UN كذلك فإن قطاع المنظمات غير الحكومية هو قطاع يتسم بالدينامية والتنوع والتغير السريع بحيث يستعصى على التحليل السهل أو النهج التي لا ترى سوى " السبيل اﻷفضل الوحيد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more