"السبيل من سبل الانتصاف" - Translation from Arabic to French

    • recours
        
    Le Comité relève que l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il n'avait pas usé de ce recours pour faire valoir ses griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أسباب عدم إتباعه هذا السبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته.
    On ne peut donc pas considérer que cette voie de recours a été effectivement épuisée. UN وذلك يعني أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لا يمكن اعتبار أنه قد استُنفِد بشكل فعال.
    En outre, étant donné que le délai fixé pour l'introduction d'un recours en amparo a expiré, ce recours n'était plus disponible. UN وراعت اللجنة أيضا أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لم يعد متاحا لانقضاء اﻷجل المحدد لتقديم تدبير الحماية المؤقتة.
    Il ressort de leurs communications qu'ils jugent ce recours inefficace dans la mesure où ils ne remplissent pas les conditions énoncées au paragraphe 1 de l'article 3. UN ويتبين من بلاغاتهم أنهم يرون أن هذا السبيل من سبل الانتصاف غير مُجد لعدم استيفائهم متطلبات الفقرة ١ من المادة ٣.
    En outre, étant donné que le délai fixé pour l'introduction d'un recours en amparo a expiré, ce recours n'était plus disponible. UN وراعت اللجنة أيضا أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لم يعد متاحا لانقضاء اﻷجل المحدد لتقديم اﻷمبارو.
    Il ressort de leurs communications qu'ils jugent ce recours inefficace dans la mesure où ils ne remplissent pas les conditions énoncées au paragraphe 1 de l'article 3. UN ويتبين من بلاغاتهم أنهم يرون أن هذا السبيل من سبل الانتصاف غير منتج لعدم استيفائهم متطلبات الفقرة ١ من المادة ٣.
    Le Comité relève que l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il n'avait pas usé de ce recours pour faire valoir ses griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أسباب عدم اتباعه هذا السبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته.
    Il soutient qu'un tel recours est fort efficace s'agissant de poursuivre l'objectif de la communication au plan interne. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السبيل من سبل الانتصاف فعـال تماما في بلوغ هدف البلاغ على المستوى المحلي.
    Il soutient qu'un tel recours est fort efficace s'agissant de poursuivre l'objectif de la communication au plan interne. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السبيل من سبل الانتصاف فعـال تماما في بلوغ هدف البلاغ على المستوى المحلي.
    Certes l'État partie a donné des chiffres pour montrer qu'il était possible de se prévaloir d'un tel recours, mais il n'a pas démontré que le recours pouvait être exercé par l'auteur de la communication, étant donné l'indigence dans laquelle il dit se trouver. UN وبينما قدمت الدولة الطرف أرقاماً للدلالة على لجوء سجناء آخرين إلى هذا السبيل من سبل الانتصاف فإنها لم تقدم دليلاً على أنه كان متاحاً بالتحديد لصاحب البلاغ لظروف الإعسار المشار إليها في بلاغه.
    Certes l'État partie a donné des chiffres pour montrer qu'il était possible de se prévaloir d'un tel recours, mais il n'a pas démontré que le recours pouvait être exercé par l'auteur de la communication, étant donné l'indigence dans laquelle il dit se trouver. UN وبينما قدمت الدولة الطرف أرقاماً للدلالة على لجوء سجناء آخرين إلى هذا السبيل من سبل الانتصاف فإنها لم تقدم دليلاً على أنه كان متاحاً بالتحديد لصاحب البلاغ لظروف الإعسار المشار إليها في بلاغه.
    Rien ne s'opposait ni ne s'oppose à ce jour à ce que l'auteur exerce cette voie de recours. UN ولا يوجد الآن - ولم يكن يوجد في السابق - أي مانع رسمي يحول دون لجوء صاحب البلاغ إلى هذا السبيل من سبل الانتصاف.
    L'État partie confirme que le requérant a déposé une demande CH et souligne que ce recours doit être épuisé. UN وتقر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدم طلباً استناداً إلى اعتبارات إنسانية وتؤكد أنه ينبغي استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف.
    Dans ces conditions, le Comité conclut qu'en l'espèce l'éventuel nonépuisement de ce recours ne constitue pas un obstacle à la recevabilité de la communication. UN وبناء على هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة في الشكوى قيد البحث إلى أن عدم استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف لا يشكل عقبة أمام مقبولية الشكوى.
    L'État partie confirme que le requérant a déposé une demande CH et souligne que ce recours doit être épuisé. UN وتقر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدم طلباً استناداً إلى اعتبارات إنسانية وتؤكد أنه ينبغي استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف.
    Étant donné ces considérations le Comité conclut qu'en l'espèce l'éventuel manque d'épuisement de ce recours ne constitue pas un obstacle à la recevabilité de la communication. UN وبناء على هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة في الشكوى قيد البحث إلى أن عدم استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف لا يشكل عقبة أمام مقبولية الشكوى.
    Quoi qu'il en soit, en ce qui concerne la durée excessive de la procédure, le Comité note que, selon l'interprétation donnée par le Conseil privé des dispositions constitutionnelles applicables, aucun recours constitutionnel n'est offert pour une plainte de cette nature. UN وفي جميع الأحوال، وفيما يتعلق بادعاء التأخير الذي لا مبرر له، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لتفسير مجلس الملكة الخاص للأحكام الدستورية ذات الصلة، لم يكن هذا السبيل من سبل الانتصاف متاحاً لعدم جواز الطعن بعدم الدستورية بالاستناد إلى التأخير.
    Quoi qu'il en soit, en ce qui concerne la durée excessive de la procédure, le Comité note que, selon l'interprétation donnée par le Conseil privé des dispositions constitutionnelles applicables, aucun recours constitutionnel n'est offert pour une plainte de cette nature. UN وفي جميع الأحوال، وفيما يتعلق بادعاء التأخير الذي لا مبرر له، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لتفسير مجلس الملكة الخاص للأحكام الدستورية ذات الصلة، لم يكن هذا السبيل من سبل الانتصاف متاحاً لعدم جواز الطعن بعدم الدستورية بالاستناد إلى التأخير.
    Par ailleurs, en matière pénale, le condamné peut non pas former appel, mais se pourvoir en cassation afin d'obtenir réparation pour les erreurs qui auraient pu être commises par la juridiction de fond et cette voie de recours est naturellement suspensive. UN ومن ناحية أخرى، وفي القضايا الجنائية، لا يجوز للمتهم أن يلجأ الى محكمة الاستئناف فحسب بل يجوز له أيضا اللجوء الى محكمة النقض لطلب التعويض عن أية أخطاء قد تكون محكمة الموضوع قد ارتكبتها؛ وبطبيعة الحال، فإن هذا السبيل من سبل الانتصاف يوقف تنفيذ الحكم.
    Même si le Tribunal administratif devait accepter la demande des auteurs d'engager une procédure officielle devant la Cour constitutionnelle aux fins de l'examen de la constitutionnalité de la loi relative aux contributions des propriétaires fonciers, la probabilité de voir la Cour annuler sa décision antérieure était inexistante, ce qui rendait inutile ce recours. UN وحتى لو افترضنا أن المحكمة الإدارية سمحت لأصحاب البلاغ برفع دعوى رسمية لدى المحكمة الدستورية للنظر في مدى دستورية قانون مساهمات مالكي العقارات، فإن استبعاد إمكانية قيام المحكمة الدستورية بإبطال حكمها السابق في نفس القضية يجعل هذا السبيل من سبل الانتصاف عديم الجدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more