Ne portez pas attention à cet homme derrière le rideau. | Open Subtitles | لا تلتفتوا إلى هذا الرجل الواقف خلف الستار |
On a levé le rideau. Que le spectacle commence ! | Open Subtitles | حظاً موفقاً تمّ رفع الستار حان وقت العرض |
Les gens veulent secrètement regarder autres personnes derrière un rideau fermé. | Open Subtitles | الناس ترغب في مشاهدة ما يفعله الآخرون خلف الستار |
M. Mohammad Sattar du Centre pour les affaires de désarmement (Département des affaires politiques) a assuré le secrétariat du Groupe de travail. | UN | وقام السيد محمد عبد الستار من مركز شؤون نزع السلاح، التابع ﻹدارة الشؤون السياسية، بالعمل كأمين للفريق العامل. |
Le même mois, le professeur Abdel Sattar Qassem a été arrêté et placé en garde à vue à la suite de la publication d'un article. | UN | وفي الشهر نفسه، ألقي القبض على الأستاذ عبد الستار قاسم واحتُجز عقب نشر مقال. |
On dirait que quelque chose couvre la fenêtre, derrière le rideau. | Open Subtitles | يبدوا أن هناكَ شيءٌ وراء الستار , يُغطى النافذة |
Il était la première personne dans l'histoire à regarder derrière le rideau et à voir comment Dieu fait tout fonctionner. | Open Subtitles | لقد كان أول شخص في التاريخ، ينظر خلف الستار ليرى كيف يجعل الله أمور الكون تسير. |
Pour un créateur dans le domaine de la culture ou pour un chercheur scientifique il n'est point d'argumentation valable pour justifier ce rideau de fer enfermant son pays dans une Europe sans frontières. | UN | وليست هناك حجة مقنعة تفسر لفنان أو عالم هذا الستار الحديدي الذي يقام حول هذا البلد في قلب أوروبا التي تخلصت من الحدود. |
Après la chute du rideau de fer en Europe, l'Albanie s'est jointe à la famille des pays démocratiques, laissant derrière elle un isolement profond et un régime totalitaire. | UN | بعد انهيار الستار الحديدي في أوروبا، انضمت ألبانيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، تاركة وراءها عزلة عميقة ونظاما شموليا. |
Le rideau de fer, le mur de Berlin et l'apartheid, qui ont tous trois donné lieu à une ségrégation inhumaine, ne sont plus, nous l'espérons, que des vestiges du passé. | UN | إن الستار الحديدي، وحائط برلين، والفصل العنصري، التي نجم عنها عزل لاإنساني، نرجو أن تكون قد أصبحت اﻵن من آثار الماضي. |
Pendant longtemps, le régime soviétique totalitaire a caché ses horreurs derrière le rideau de fer. | UN | وخلال فترة طويلة من الزمن، أخفى النظام الاستبدادي أعماله المروعة في ظلال الستار الحديدي. |
J'ai à présent le plaisir de donner la parole au Ministre des affaires étrangères du Pakistan, S. E. M. Abdul Sattar. | UN | ويطيب لي الآن أن أعطي الكلمة إلى وزير الشؤون الخارجية في باكستان، صاحب السعادة السيد عبد الستار. |
M. Abdul Sattar M. Khalid Aziz BABAR | UN | باكستان السيد عبد الستار السيد خالد عزيز بابار |
Par la suite, Mme Motoc, M. Ogurtsov, M. Sattar, M. Sorabjee et Mme Warzazi se sont joints aux auteurs. | UN | وانضمت السيدة موتوك والسيد أوغورتسوف والسيد عبد الستار والسيد سورابجي والسيدة ورزازي بعد ذلك إلى مقدمي مشروع القرار. |
Ahmed Qatamesh, Adil Samara et Abdel Sattar Qassem auraient été transférés au centre de détention des renseignements généraux tandis que Yasser Faek Abu Safieh, Afif Sualiman AlJudah et Adnan Odeh étaient, semble-t-il, détenus dans le département de la police criminelle à Naplouse. | UN | وذُكر أن أحمد قطامش وعادل سمارة وعبد الستار قاسم قد نُقلوا إلى مركز الاحتجاز التابع للمخابرات العامة بينما احتجز ياسر فائق أبو صفية وعفيف سليمان الجودة وعدنان عودة في قسم الشرطة الجنائية في نابلس. |
À la même séance, M. Sattar a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أدلى السيد الستار بملاحظاته الختامية. |
L'inauguration du don, une réplique en bronze du tambour Ngoc Lu, aura lieu dans le couloir du 2e étage entre les salles du Conseil de tutelle et du Conseil de sécurité. | UN | وسيرفع الستار عن الهدية، وهي عبارة عن نسخة برونزية طبق اﻷصل من طبل نغوك لو القديم، وذلك فـي ردهة الطابق الثاني بين قاعتي مجلس الوصاية ومجلس اﻷمن. |
L'Algérie tente d'occulter l'expression de ses intérêts dits stratégiques sous le voile pudique du respect du principe de l'autodétermination. | UN | وتحاول الجزائر إخفاء ما يدعى مصالحها الاستراتيجية وراء الستار الخافي المتمثل في احترام مبدأ تقرير المصير. |
Quand je serai en transe, tire les rideaux pour achever le rituel. | Open Subtitles | عندما أقع في الغيبوبة أسدلوا الستار لأكمال الطقس |
À l'invitation de la Présidente, Mmes Tallawy et Abdel Satar, M. Khalil et Mme Zoul Fokkar (Égypte) prennent place à la table du Comité. | UN | 1 - بناء على دعوة الرئيسة، جلست السيدة التلاوي والسيدة عبد الستار والسيد خليل والسيدة ذو الفقار (مصر) إلى طاولة اللجنة. |
Je vais soulever le drap, et ensuite on va dîner ensemble, ça te va ? | Open Subtitles | عندما أرفع الستار يمكننا تناول العشاء سوياً |
Ils organisaient un gala de charité, et mon mari pensait que dévoiler l'oeuvre pourrait aider à faire de la publicité pour l'évènement. | Open Subtitles | لقد كانت تجمع التبرعات وأعتقد زوجى ان ازاحة الستار عن القطعة يمكن ان تساعد فى تعميم الحدث |
Le dévoilement de la sculpture, par l’artiste Ricardo Pascale, aura lieu devant le bâtiment du Secrétariat. | UN | وســوف يَرفــع الستار عن الهدية الفنان ريكاردو باسكال أمام بناية اﻷمانة العامة. |
Ceux qui, dans l'ombre, dirigent cette nation depuis des décennies. | Open Subtitles | الابطال الذين قادوا الامه عقودا طويله من خلف الستار |
Afin de faire la lumière sur les relations qui pourraient exister avec d'autres pays, les autorités de police ont intensifié leur coopération avec leurs homologues des Etats voisins. | UN | وبغية إزاحة الستار عما قد يكون هناك من علاقات مع بلدان أخرى، كثفت سلطات الشرطة تعاونها مع نظرائها في الدول المجاورة. |
T'aurais pu ôter ma voilette. | Open Subtitles | -على الأقل إرفع الستار عني |
Nous ne pouvons que nous féliciter du fait qu'un pays inaugurera un monument commémoratif pour marquer cette date. | UN | ولا يسعنا إلا أن نرحب بأن بلدا سوف يزيح الستار عن نصب تذكاري يتعلق بتلك المناسبة. |
D'autres collaborateurs du Département des affaires de désarmement ont également travaillé en coulisses. | UN | وكان هناك آخرون من إدارة شؤون نزع السلاح يعملون من خلف الستار. |
Nous n'avions pas prévu le démantèlement si rapide du mur de Berlin et l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | ولم نتوقع تفكيك الستار الحديدي بهذه السرعة؛ ولم يكن في مقدرونا التنبؤ بتدمير سور برلين واستئصال الفصل العنصــــري في جنوب افريقيا. |