"السجل الموحد" - Translation from Arabic to French

    • le fichier récapitulatif
        
    • le registre unique
        
    • Registre unique de
        
    • Registre unique des
        
    • fichier récapitulatif avait
        
    La question devait être revue par la Réunion des Parties à sa vingt et unième réunion, à la lumière des informations contenues dans le fichier récapitulatif, de manière à évaluer le besoin de prendre de nouvelles mesures. UN وسيعيد الاجتماع الواحد والعشرين للأطراف النظر في هذه المسألة في ضوء المعلومات الواردة في السجل الموحد بهدف النظر في الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى.
    L'annexe I à la présente note constitue le fichier récapitulatif qui a été établi à partir des informations reçues par le Secrétariat avant le 2 août 2007. UN 4 - يحتوي المرفق الأول لهذه المذكرة على السجل الموحد الذي أُعدَّ على أساس المعلومات التي تلقتها الأمانة قبل 212 آب/أغسطس آذار/مارس 2007.
    Rappelant en outre que le fichier récapitulatif avait été incorporé dans la documentation du Comité d'application à titre d'information uniquement, et que les Parties avaient convenu de revoir la question du stockage au regard du respect du Protocole à la vingt et unième réunion des Parties, à la lumière des informations contenues dans le fichier récapitulatif, de manière à évaluer le besoin de prendre de nouvelles mesures, UN وإذ تذكر كذلك بأن السجل الموحد أدرج ضمن وثائق لجنة التنفيذ لأغراض العلم فقط وأن الأطراف وافقت على أن يتناول الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف ثانية مسألة التخزين المتعلق بالامتثال في ضوء المعلومات الواردة في السجل الموحد بهدف النظر في الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات،
    L'enquête commençait désormais dès le moment où une affaire était inscrite dans le registre unique. UN وتبدأ التحقيقات في الوقت الراهن منذ لحظة تدوين القضية في السجل الموحد.
    Finalement, en août 2008, un total de 56 000 autochtones figurait dans le registre unique des populations déplacées (RUDP), ce qui leur permet de ce fait d'avoir accès au soutien institutionnel. UN وأخيرا، وفي نهاية آب/أغسطس 2008، بلغ مجموع المسجلين في السجل الموحد للسكان المشردين 000 56 شخص من أبناء الشعوب الأصلية، مما يتيح لهم الحصول على الدعم المؤسسي بموجب تصنيفهم ضمن هذه الفئة.
    En outre, la Cellule des renseignements financiers doit harmoniser les données qui figurent dans le registre unique de renseignements avec celles des bases de données des organismes sources et avec les renseignements qu'elle reçoit du fait de ses activités, conformément à l'article 15, paragraphe 3 de la loi No 25.246. UN كذلك، يتعين على وحدة المعلومات المالية أن تطابق السجل الموحد للمعلومات مع قواعد بيانات الهيئات الملزمة بتوفيرها وبالمعلومات التي تتلقاها حسب نشاطها، وفقا للمادة 3 من المادة 15 من القانون رقم 25-246.
    Les améliorations apportées au Registre unique des personnes déplacées; UN :: إدخال تحسينات على السجل الموحد للمُهجَّرين؛
    Notant que, conformément à la décision XVIII/17, les détails de la situation de la Fédération de Russie concernant la consommation excédentaire de tétrachlorure de carbone en 2003 avaient été consignés dans le fichier récapitulatif préparé selon les lignes directrices énoncées dans cette décision, UN وإذ يلاحظ كذلك، وفقاً للمقرر 18/17 التفاصيل المتصلة بتضمين حالة الاتحاد الروسي المتعلقة بالاستهلاك الفائض لمركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2003 في السجل الموحد المعد حسب توجيهات المقرر،
    Rappelant en outre que le fichier récapitulatif avait été incorporé dans la documentation du Comité d'application à titre d'information uniquement, et que la Réunion des Parties avait convenu de revoir la question du stockage au regard du respect du Protocole à sa vingt et unième réunion, à la lumière des informations contenues dans le fichier récapitulatif, de manière à évaluer le besoin de prendre de nouvelles mesures, UN وإذ تذكر كذلك بأنه قد تقرر تضمين السجل الموحد في وثائق لجنة التنفيذ للعلم فقط، وأن الأطراف قد وافقت على أن يعاود الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف النظر في قضية التخزين المتعلقة بالامتثال وذلك في ضوء المعلومات الواردة في السجل الموحد بغية النظر في الحاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات،
    La décision XVIII/17 prévoit que la vingt et unième réunion des Parties examinera cette question à la lumière des informations recueillies figurant dans le fichier récapitulatif en vue d'envisager s'il y a lieu de prendre de nouvelles mesures. UN 3 - وينص المقرر 18/17 على أن يعيد الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف النظر في هذه القضية، في ضوء المعلومات الواردة في السجل الموحد وبغية النظر في ضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Notant que, conformément à la décision XVIII/17, les détails de la situation des Pays-Bas au sujet de la production excédentaire des substances réglementées du groupe I de l'Annexe B (autres CFC) avaient été consignés dans le fichier récapitulatif préparé selon les lignes directrices énoncées dans cette décision, UN إذ تشير إلى أنه وفقاً للمقرر 18/17، فقد تم تضمين تفاصيل حالة فائض الإنتاج من المواد الخاضعة للرقابة من المجموعة الأولى، المرفق باء لهولندا (مركبات الكربون الكلورية فلورية الأخرى) في عام 2004 في السجل الموحد لإعداده حسب توجيه ذلك المقرر،
    Dans sa décision XVIII/17, la Réunion des Parties avait convenu de revoir cette question à sa vingt et unième réunion, à la lumière des informations contenues dans le fichier récapitulatif, de manière à évaluer le besoin de prendre de nouvelles mesures. UN وقد وافق اجتماع الأطراف بموجب المقرر 18/17 على أن يقوم الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف بتناول هذه القضية مرة ثانية في ضوء المعلومات الواردة في السجل الموحد بهدف النظر في ما إذا كانت هناك ثمة حاجة لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Rappelant en outre que le fichier récapitulatif avait été incorporé dans la documentation du Comité d'application à titre d'information uniquement, et que la Réunion des Parties avait convenu de revoir la question du stockage au regard du respect du Protocole à sa vingt et unième réunion sur la base des informations contenues dans le fichier récapitulatif, de manière à évaluer le besoin de prendre de nouvelles mesures, UN وإذ تذكر كذلك بأنه كان من المقرر تضمين السجل الموحد في وثائق لجنة التنفيذ لأغراض تتعلق بالمعلومات فقط وأن الأطراف قد وافقت على أن يقوم الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف بمعاودة النظر في قضية التخزين مقابل الامتثال في ضوء المعلومات الواردة في السجل الموحد بغية النظر في الحاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات،
    Que, conformément à la décision XVIII/17, les détails de la situation du Venezuela concernant la consommation et la production excédentaires des substances réglementées du groupe I de l'Annexe A (CFC) en 2005 devraient être consignés dans le fichier récapitulatif préparé selon les lignes directrices énoncées dans cette décision. UN أنه وفقاً للمقرر 18/17، ينبغي تضمين تفاصيل حالة استهلاك وإنتاج فنزويلا الزائدين من المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الأولى من المرفق ألف (مركبات الكربون الكلورية فلورية) في عام 2005 في السجل الموحد المعد حسب توجيه ذلك المقرر.
    Notant que, conformément à la décision XVIII/17, les détails de la situation des Etats-Unis d'Amérique au sujet de leur consommation excédentaire des substances réglementées du groupe III de l'Annexe B (méthylchloroforme) et de l'Annexe E (bromure de méthyle) en 2004 avaient été consignés dans le fichier récapitulatif préparé selon les lignes directrices énoncées dans cette décision (UNEP/OzL.Pro/ImpCom/38/INF/2), UN 422- وبناء على ذلك، اتفقت اللجنة على التالي: إذ تلاحظ، وفقاً للمقرر 18/17، أن تفاصيل استهلاك الولايات المتحدة الأمريكية الفائض للمواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الثالثة، المرفق باء (كلوروفورم الميثيل) والمرفق هاء (بروميد الميثيل) في عام 2004 قد تم تضمينها في السجل الموحد حسب التوجيه الوارد في ذلك المقرر (UNEP/OzL.Pro/ImpCom/38/INF/2)،
    Il faisait valoir que, selon l'article 214 du nouveau Code de procédure pénale, les informations relatives à tout incident présentant des < < indices d'une infraction > > porté à la connaissance de la police ou des magistrats du parquet devaient être consignées dans le registre unique des enquêtes préliminaires. UN ويدعي أن المادة 214 من قانون الإجراءات الجنائية الجديد تستوجب أن تُدخل في السجل الموحد للتحقيقات السابقة للمحاكمة جميع المعلومات المتعلقة بأي حدث ينطوي على " دلائل على وجود جريمة " تم إبلاغ الشرطة أو النيابة العامة بها.
    Il n'a pas suffisamment tenu compte de l'arrêt T025 de la Cour constitutionnelle du 22 janvier 2004 prescrivant au Conseil national pour une action en faveur des personnes déplacées par la violence de déterminer, avant le 31 mars de la même année, quelle était exactement la situation des personnes déplacées inscrites sur le registre unique et d'adopter les mesures nécessaires pour mobiliser les ressources voulues aux fins de les aider. UN كما أنها لم تراع على النحـو الكافي الحكـم رقم T 025 المـؤرخ في 22 كانون الثاني/يناير 2004، الذي أمرت فيه المحكمة الدستورية بأن يقوم " المجلس الوطني للمساعدة الكاملة المقدمة إلى السكان المشردين بسبب العنف " بتحديد أوضاع السكان المشردين المدرجة أسماؤهم في السجل الموحد تحديداً دقيقاً في موعد أقصاه 31 آذار/مارس من نفس العام، واعتماد التدابير اللازمة لضمان توفر الموارد لمساعدتهم.
    - Pour les personnes morales : désignation, adresse officielle, attestation d'enregistrement officiel (y compris documents constitutifs et informations sur les fonctionnaires responsables et leurs attributions), code d'identification dans le registre unique des entreprises et organisations ukrainiennes, numéro et compte bancaire et indications de la banque où le compte a été ouvert. UN بالنسبة للأشخاص الاعتباريين، اسم الكيان وعنوانه الرسمي، وشهادة تسجيله الرسمية (بما في ذلك وثائق تأسيسه والمعلومات المتعلقة بموظفيه المسؤولين وصلاحياتهم)، ورمز إثبات الهوية المعتمد في السجل الموحد للشركات والمؤسسات الأوكرانية، ورقم حسابه المصرفي، وبيانات تحديد هوية المصرف المفتتح فيـه الحساب.
    Parmi toutes les personnes inscrites sur le Livre premier du Registre unique de victimes, 30 277 victimes ayant droit à une réparation économique et 67 559 membres de la famille des victimes décédées et/ou disparues ont été identifiés. UN ومن بين جميع الأشخاص المسجلين في الكتاب الأول من السجل الموحد للضحايا(114)، حُددت هويات 277 30 ضحية يحق لهم تعويض اقتصادي و559 67 فرداً من أفراد أسر الضحايا الذين توفوا أو فقدوا.
    Les délais d'exécution des enquêtes préliminaires avaient été raccourcis, et une enquête serait désormais considérée comme ouverte dès son enregistrement dans un Registre unique des enquêtes préliminaires. UN كما أن الفترة الزمنية المحددة للتحقيقات السابقة للمحاكمة قد قُصرت؛ ويعد التحقيق مفتوحاً منذ لحظة إدراجه في السجل الموحد للتحقيقات السابقة للمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more