Un membre de la délégation est entré dans la cellule pour interroger les condamnés à mort. | UN | وقد دخل أحد أعضاء الوفد الزنزانة لمقابلة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
les condamnés à mort étaient avertis de leur exécution le jour même. | UN | ويتم إبلاغ السجناء المحكوم عليهم بالإعدام بتنفيذ العقوبة يوم تنفيذ العقوبة. |
Le SPT recommande qu'aucun effort ne soit épargné pour prévoir des programmes et des activités à l'intention de tous les détenus, y compris les condamnés à mort. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب ببذل كل الجهود الممكنة لتوفير برامج وأنشطة من أجل جميع السجناء، بمن فيهم السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
41. Le Canada a fait part de ses préoccupations quant à l'exécution de la peine de mort après un moratoire de fait de dix ans, ainsi que sur l'exercice par les détenus condamnés à mort des droits que leur confère la loi. | UN | 41- وأعربت كندا عن قلقها إزاء تنفيذ عقوبة الإعدام بعد وقف اختياري فعلي دام 10 أعوام وإزاء مدى ممارسة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لحقوقهم القانونية. |
76. Conformément à la recommandation du SPT, les détenus condamnés à mort ont été transférés de la prison civile de Cotonou à la prison civile d'Akpro-missérété où les conditions de détention sont meilleures et conformes aux normes. | UN | 76- تنفيذاً لتوصية اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، نُقل السجناء المحكوم عليهم بالإعدام من سجن كوتونو المدني إلى سجن أكبرو - ميسيريتي المدني حيث تتوفر أوضاع احتجاز أفضل تتسق مع المعايير |
Elle demeurait préoccupée par le sort des prisonniers condamnés à mort. | UN | وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مصير السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
Ce réseau faisait campagne pour appuyer la future résolution de l'Assemblée générale sur un moratoire et améliorer la condition des détenus condamnés à mort. | UN | وتقوم الشبكة بحملة لدعم قرار الجمعية العامة المقبل بشأن وقف عقوبة الإعدام وتحسين أوضاع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
L'État partie devrait donner au Comité des renseignements détaillés sur les crimes passibles de la peine capitale, sur le nombre de sentences de mort qui ont été prononcées depuis 1995 et sur le nombre de prisonniers actuellement dans le quartier des condamnés à mort. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصَّلة عن الجرائم التي يجوز توقيع عقوبة الإعدام على مرتكبيها، وعن عدد أحكام الإعدام الصادرة منذ عام 1995، وعن عدد السجناء المحكوم عليهم بالإعدام حالياً. |
Veuillez indiquer le nombre de prisonniers encourant la peine de mort, et pour quelles infractions, ainsi que le nombre de condamnations à mort prononcées par contumace. | UN | 8- يرجى ذكر عدد السجناء المحكوم عليهم بالإعدام وما هي الجرائم التي ارتكبوها، وكذلك ما هو عدد أحكام الإعدام الصادرة غيابياً. |
80. les condamnés à mort font l'objet de restrictions sévères dans de nombreux pays dans le monde entier et sont détenus dans des conditions inacceptables pendant des années, ce qui a de graves répercussions sur leur bien-être mental. | UN | 80- ويخضع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لقيود صارمة في بلدان عديدة في أنحاء العالم ويقضون سنوات في ظل ظروف غير مقبولة تترك آثارا خطيرة على صحتهم النفسية. |
les condamnés à mort détenus à la prison de Cotonou ont ainsi raconté à la délégation qu'un prisonnier était décédé dans sa cellule le 2 janvier 2006. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن السجناء المحكوم عليهم بالإعدام والمحبوسين في سجن كوتونو أبلغوا الوفد أن سجيناً توفي في الزنزانة يوم 2 كانون الثاني/يناير 2006. |
225. les condamnés à mort se sont plaints de ce que, en plus du fait qu'ils ne subissaient pas d'examen en bonne et due forme, ils n'avaient pas accès aux soins de spécialistes. | UN | 225- واشتكى السجناء المحكوم عليهم بالإعدام من أنهم، بالإضافة إلى عدم فحصهم على نحو مناسب، لا يتسنى لهم أيضاً الحصول على الرعاية من الأخصائيين. |
Il affirme qu'au contraire, si les condamnés à mort savaient qu'ils seraient poursuivis pour crimes au Canada, ils seraient incités à commettre ces crimes au Canada afin de subir leur peine dans ce pays et de rester en vie, ou même à commettre un meurtre au Canada, l'exécution aux ÉtatsUnis étant ainsi indéfiniment reportée. | UN | بل على النقيض من ذلك فإذا عرف السجناء المحكوم عليهم بالإعدام أنهم سيُحاكمون بسبب ارتكاب جرائم في كندا، فإن ذلك سيشجعهم على ارتكاب جرائم فيها من أجل قضاء عقوبة سجن في كندا والبقاء على قيد الحياة، أو حتى ارتكاب جريمة قتل في كندا، بحيث يتأجل تنفيذ عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى. |
a) D'informer suffisamment longtemps à l'avance les condamnés à mort et leur famille de la date et de l'heure prévues pour l'exécution; | UN | (أ) إعطاء السجناء المحكوم عليهم بالإعدام وأسرتهم إشعاراً مسبقاً معقولاً بشأن تاريخ تنفيذ الحكم ووقته؛ |
g) De fournir des données sur les condamnés à mort, ventilées par sexe, âge, origine ethnique et infraction; | UN | (ز) تقديم بيانات عن السجناء المحكوم عليهم بالإعدام مصنّفة بحسب الجنس والسنّ والأصل العرقي والجريمة المرتكبة؛ |
Le SPT recommande que, tant que la cellule dans laquelle les détenus condamnés à mort sont logés continuera d'être utilisée, des mesures soient prises pour garantir que la porte puisse être ouverte sans difficulté en cas d'urgence. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوجوب أن يجري، ما دامت الزنزانة المودع فيها السجناء المحكوم عليهم بالإعدام تُستَخَدَم، اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أن يكون من الممكن فتح الباب دون صعوبة في حالة وقوع طارئ. |
59. Le Japon a déclaré qu'il était nécessaire, dans les institutions pénales, d'aider les détenus condamnés à mort à garder une stabilité émotionnelle et d'assurer la sécurité de la détention. | UN | 59- وذكرت اليابان أنه ينبغي إيلاء الاهتمام في المؤسسات العقابية لمساعدة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام على الاحتفاظ بالاستقرار النفسي وكذلك تأمين احتجازهم. |
6.7 La réserve en question ne vise pas à exclure de la compétence conférée au Comité par le Protocole facultatif une disposition particulière du Pacte mais l'ensemble du Pacte pour un groupe particulier de requérants, à savoir les détenus condamnés à mort. | UN | 6-7 وهذا التحفظ، الذي قدم بعد نشر التعليق العام رقم 24، لا يبتغي استبعاد اختصاص اللجنة بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بأي حكم محدد في أحكام العهد، بل فيما يتعلق بكامل العهد عندما يتعلق الأمر بفئة معينة من مقدمي الشكاوى، وهي فئة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
L'État partie indique qu'un décret présidentiel aministie tous les prisonniers condamnés à mort. | UN | وتدفع الدولة الطرف بوجود مرسوم رئاسي يمنح العفو لجميع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
En outre, de nombreux prisonniers condamnés à mort dans cette région étaient soumis à des actes de torture et d'autres peines inhumaines et cruelles, y compris dans des pays qui maintenaient un moratoire de fait sur les exécutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد كبير من السجناء المحكوم عليهم بالإعدام الذين يتعرضون للتعذيب وغيره من العقوبات القاسية حتى في البلدان التي حافظت على وقف تطبيق عقوبة الإعدام. |
Le Rapporteur spécial a remarqué que tous les prisonniers étaient enchaînés, un traitement dont on lui a dit qu'il était généralement réservé aux prisonniers condamnés à mort. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن جميع السجناء اعتُقلوا وهم مكبّلون بالأغلال، وهذا، حسبما قيل له، أمر مألوف لدى السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
Le bureau de l'UNICEF a également concouru à la création d'un comité de criminalistique chargé de déterminer le plus précisément possible l'âge des détenus condamnés à mort en employant des techniques scientifiques de pointe. | UN | وأيدت اليونيسيف في اليمن أيضاً إنشاء لجنة متخصصة لبحث الأدلة الجنائية تستخدم أحدث الطرق العلمية لكي تحدد بأكبر قدر من الدقة أعمار السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
45. La loi sur les prisons prévoit une réglementation concernant le traitement des personnes qui se trouvent dans le quartier des condamnés à mort. | UN | 45- كما ينص قانون السجون على أنظمة تتعلق بمعاملة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
8. Veuillez indiquer le nombre de prisonniers encourant la peine de mort, et pour quelles infractions, ainsi que le nombre de condamnations à mort prononcées par contumace. | UN | 8- يرجى ذكر عدد السجناء المحكوم عليهم بالإعدام وما هي الجرائم التي ارتكبوها، وكذلك ما هو عدد أحكام الإعدام الصادرة غيابياً. |
307. À la prison de Cotonou, la délégation s'est d'abord vu opposer de la résistance quant à l'accès aux détenus condamnés à mort. | UN | 307- وفي سجن كوتونو، لقي الوفد مقاومة في بادئ الأمر فيما يتعلق بالوصول إلى السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |