Commémoration de la Journée mondiale des détenus dans 9 centres multimédias | UN | احتفال واحد بيوم السجناء في المراكز التسعة المتعددة الوسائط |
Au cours de neuf premiers mois de 2013, 74 entretiens avaient été organisés avec des détenus dans plusieurs établissements pénitentiaires. | UN | وخلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2013، عقد 74 اجتماعاً مع السجناء في مرافق حبسية متنوعة. |
Elle attend toujours la suite sur un autre projet sur la protection des prisonniers dans l'univers carcéral, soumis au PNUD. | UN | وهي لا تزال تنتظر الرد على مشروع آخر يتعلق بحماية السجناء في عالم السجون، وقدمته إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il n'existe pas de politiques officielles ou détaillées concernant la réinsertion des prisonniers dans la société. | UN | وليس هنالك من سياسات رسمية أو شاملة متعلقة بإعادة إدماج السجناء في المجتمع. |
Il faudrait que les agents de l'Etat prennent en considération le droit des détenus à la vie, en particulier lors des interventions destinées à réprimer les troubles dans les prisons ou à empêcher une évasion. | UN | وينبغي أن يضع أعوان الدولة في الاعتبار حق السجناء في الحياة خاصة لدى محاولة السيطرة على الاضطرابات في السجون ومنع الهروب من السجن. |
Tout aussi arbitraire est la manière dont est appliqué le droit des prisonniers à avoir la permission de prendre part à des activités familiales. | UN | كما أن حق السجناء في أجازة لحضور المناسبات العائلية يطبق أيضا بطريقة تعسفية. |
Atelier consacré à l'enquête sur les meilleures pratiques des Nations Unies et autres concernant le traitement des détenus dans le système de justice pénale | UN | حلقة عمل بشأن استقصاء أفضل الممارسات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وأفضل الممارسات الأخرى في مجال معاملة السجناء في نظام العدالة الجنائية |
Des efforts sont en cours pour améliorer les conditions de vie des détenus dans tous les établissements. | UN | وتُبذل جهود من أجل تحسين ظروف معيشة السجناء في جميع المؤسسات. |
Par ailleurs, des rapports font toujours état de violations des droits des détenus dans les prisons et les cellules dans l'est du Tchad. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال يجري الإبلاغ عن انتهاكات حقوق السجناء في السجون وزنزانات الاحتجاز شرق تشاد. |
:: Faire le point sur le système de réinsertion des détenus dans la société en vue de renforcer les mesures existantes. | UN | :: استعراض نظام إعادة إدماج السجناء في المجتمع تعزيزاً للتدابير القائمة. |
Recommandation 47: traitement des détenus dans les prisons privées | UN | التوصية 47: معاملة السجناء في السجون الخاصة |
Lancement de l'application du système de classement des prisonniers dans toutes les prisons et centres de détention | UN | الشروع في تنفيذ نظام تصنيف السجناء في جميع السجون ومراكز الاحتجاز |
Alors que le Pacte continue de s'appliquer au traitement des prisonniers dans les prisons américaines, le droit des conflits armés régit les opérations de détention menées par les États-Unis à Guantánamo, en Afghanistan et en Iraq. | UN | وفي حين ما زال " العهد " ينطبق على معاملة السجناء في سجون الولايات المتحدة المحلية، فإن قانون النزاع المسلح هو الذي يحكم عمليات الاحتجاز في خليج غوانتانامو وأفغانستان والعراق. |
Elles constituent un témoignage de cynisme de la part d'un pays qui a utilisé des armes chimiques contre des civils et a torturé des prisonniers dans de sombres prisons, refusant aux inspecteurs internationaux d'aller les voir et offensant les Musulmans dans le monde entier. | UN | وتقديمها عمل يدل على الاستخفاف من جانب بلد يستخدم الأسلحة النووية ضد المدنيين ويعذب السجناء في زنزانات مظلمة، ويرفض السماح للمفتشين الدوليين بزيارتهم ويسيء إلى المسلمين في كل أنحاء العالم. |
L'UNODC a favorisé l'association des détenus à l'élaboration et à la programmation des politiques liées au VIH. | UN | 24- كما قدّم المكتب الدعم لإشراك السجناء في إعداد السياسات العامة ووضع البرامج المتصلة بالأيدز وفيروسه. |
Chaque cellule dispose d'une salle de bains privative et le droit des prisonniers à l'intimité est ainsi respecté. | UN | ففي كل زنزانة حمام خاصة وبذا فإن حق السجناء في الحياة الخاصة محترم. |
De son côté, l'administration pénitentiaire veille à ce que les personnes détenues dans des postes de police soient correctement traitées. | UN | وتسهر ادارة السجون من جهتها على أن يعامل السجناء في زنزانات الشرطة معاملة مناسبة. |
Il s'est notamment déclaré préoccupé par l'actuelle justice pour mineurs et par le fait qu'il y avait trop de prisonniers en attente de jugement. | UN | وأعرب الوزير، في جملة أمور، عن القلق بشأن نظام قضاء اﻷحداث الحالي فضلا عن وجود عدد أكبر من اللازم من السجناء في انتظار المحاكمة. |
De même, les détenus reçoivent une alimentation insuffisante et souffrent des mêmes problèmes de santé que les détenus des grands dortoirs. | UN | وكذلك، لا يحصل السجناء على غذاء كاف ويعانون ذات المشاكل الصحية التي يعانيها السجناء في الزنزانات العامة. |
Après la parution de rapports sur le train de vie excessif des prisonniers de la Cathédrale, la police a ouvert une enquête pour des meurtres qui auraient été commis par Pablo Escobar dans la prison. | Open Subtitles | عندما إكتشف العامة نمط حياة السجناء في الكاتدرائية فتحت الشرطة ملف تحقيق لـ جرائم قتل |
Le Gouvernement avait de même décidé de fermer d'ici à 2013 le premier pénitencier national du pays, celui de Tacumbú, qui accueillait la moitié de la population carcérale du pays. | UN | وبالمثل، قررت الحكومة أن تغلق بحلول عام 2013 أول سجن وطني في باراغواي، المسمى سجن تاكومبو الوطني، وهو السجن المودَع فيه نصف السجناء في البلد. |
Consciente également qu’il faut promouvoir la transparence et la responsabilité dans l’administration des prisons et des détenus en Afrique, | UN | وادراكا منه أيضا لضرورة تعزيز الشفافية والمساءلة في ادارة السجون وشؤون السجناء في افريقيا ، |
Les prisonniers du pays tout entier ont été dûment inscrits sur les listes électorales et peuvent voter à toutes les élections. | UN | فقد سجل السجناء في جميع أنحاء البلد حسب الأصول للتصويت في جميع الانتخابات. |
Les programmes des établissements pénitentiaires devraient donc avoir pour objectif de faire participer les prisonniers à la vie et à l'entretien de la prison, de relever leur niveau d'instruction, d'améliorer leurs compétences techniques et de les inciter à changer de comportement. | UN | وينبغي بالتالي أن تكفل برامج السجن أن يساهم السجناء في حياة السجن وصيانته؛ وتحسين مستوياتهم التعليمية ومهاراتهم التقنية؛ ويختبرون بصدد سلوكهم الاجرامي. |
Le Comité a par ailleurs demandé que le rapport Landau, qui avait établi les directives précitées, soit rendu public et a dénoncé les conditions de détention dans les locaux du GSS. | UN | وطلبت اللجنة أيضا نشر تقرير لاندو، الذي أنشأ المبادئ التوجيهية المذكورة. واحتجت أيضا على شروط احتجاز السجناء في المنشآت التابعة لدائرة اﻷمن العام. |
Chaque année, on libère un prisonnier à cette époque. | Open Subtitles | يتم تحرير أحد السجناء في هذا الوقت من كل عام |