"السجن لفترة تتراوح بين" - Translation from Arabic to French

    • peine privative de
        
    • d'emprisonnement de
        
    • peine d'emprisonnement allant de
        
    • une peine de
        
    • d'un emprisonnement de
        
    • passible d'une peine
        
    • une peine d'emprisonnement
        
    - Dans les autres cas : peine privative de liberté de 5 à 9 ans; UN -- وبخلاف ذلك السجن لفترة تتراوح بين 5 سنوات و 9 سنوات
    - S'il n'y a pas mort d'homme, mais s'il était prévisible que des personnes se trouveraient sur les lieux : peine privative de liberté de 9 à 12 ans; UN -- إذا لم يمت أحد، ولكن كان من المستطاع توخي وجود شخص في ذلك المكان: السجن لفترة تتراوح بين 9 سنوات و 12 سنة
    L'infraction simple est punie d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans. UN وتتمثل العقوبة على الجريمة الأساسية في السجن لفترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات.
    - Le fait de causer des blessures graves au représentant d'un État étranger afin de provoquer une guerre ou des complications internationales dans un but hostile à la République : peine d'emprisonnement allant de 10 à 15 ans (par. 2 de l'article 99); UN - إلحاق إصابة جسدية جسيمة بممثل دولة أجنبية بهدف التحريض على الحرب أو إيجاد تعقيدات دولية ضد الجمهورية: السجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة (الفقرة 2 من المادة 99)؛
    Les personnes reconnues coupables de blanchiment de capitaux encourent une peine de prison de deux à huit ans. UN والعقوبة القصوى فيما يتعلق بغسل الأموال هي السجن لفترة تتراوح بين سنتين وثمان سنوات.
    La peine est alors d'un emprisonnement de trois (03) à cinq (05) ans et d'une amende de 18 000 à 1 800 000 francs assortie de la déchéance de la puissance, lorsqu'il s'agit du père ou de la mère. UN وتصبح العقوبة في ذلك الوقت السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات مع دفع غرامة تبلغ 000 18 إلى 000 800 1 فرنك إلى جانب فقد السلطة في حالة تعلق الأمر بالأب أو الأم.
    - peine privative de liberté de 3 à 5 ans si le feu ne se propage pas; UN -- السجن لفترة تتراوح بين 3 و 5 سنوات إذا لم تمتد النيران
    - peine privative de liberté de 4 à 20 ans en cas d'atteintes graves à l'intégrité physique de tiers; UN -- السجن لفترة تتراوح بين 4 سنوات و 20 سنة إذا حدث ضرر جسدي خطير()
    iii) Arrêter, détenir ou séquestrer illégalement une personne : peine privative de liberté de 7 mois à 2 ans ou de 13 mois à 3 ans en cas de circonstances aggravantes; UN `3 ' حالات إلقاء القبض أو الحجز أو الحبس غير الشرعية(): السجن لفترة تتراوح بين 7 أشهر وسنتين تزيد مدتها من 13 شهرا إلى 3 سنوات في الحالات المتفاقمة؛
    v) Voler des matières nucléaires : peine privative de liberté de 7 mois à 2 ans dans les cas les moins graves, mais une peine d'emprisonnement à vie peut être prononcée en cas de circonstances aggravantes; UN `5 ' سرقة مواد نووية(): السجن لفترة تتراوح بين سبعة أشهر وسنتين في أبسط الحالات ولكن قد تزيد إلى السجن مدى الحياة في الظروف المتفاقمة؛
    vi) Causer volontairement une explosion de nature à mettre en danger la vie de personnes ou de causer de graves dommages à leurs biens : peine privative de liberté de 3 à 14 ans, même en l'absence d'atteintes à l'intégrité physique de personnes ou de dommages à leurs biens; UN `6 ' التسبب بدافع الحقد في انفجار يحتمل أن يُسفر عن أخطار تهدد الحياة أو تسبب أضرارا خطيرة لملكية الآخرين(): السجن لفترة تتراوح بين 3 سنوات و 14 سنة حتى وإن لم يصب شخص أو تلحق بالممتلكات أضرار؛
    De nouvelles qualifications ont été définies, notamment celle d'atteinte à l'inviolabilité du domicile: tout fonctionnaire qui perquisitionne un domicile sans mandat encourt une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans. UN وحُددت أوصاف جديدة، لا سيما وصف التعدي على حرمة المسكن. وبناء عليه، يتعرض الموظف الذي يفتش مسكناً ما بدون أمر قضائي لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    Lorsque plusieurs personnes établissent une entente en vue de commettre une ou plusieurs infractions, chacune d'entre elles est passible, pour ce seul acte, d'une peine d'emprisonnement de trois (3) à six (6) ans. UN عندما يتآمر عدد من الأشخاص بقصد ارتكاب جرائم، توقع على كل منهم، فيما يخص هذا الفعل وحده، عقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وست سنوات.
    Les diverses tentatives sont réprimées par des peines moins sévères qui vont d'une amende de 60 000 à 300 000 baht à une peine d'emprisonnement de 3 à 15 ans. UN أما الأشخاص الذين يشتركون في مختلف أشكال الشروع في ارتكاب الجريمة، فيخضعون لعقوبات أقل تتراوح بين غرامة قيمتها 000 60 إلى 000 300 باهت، وعقوبة السجن لفترة تتراوح بين 3 إلى 15 عاما.
    - Le fait de provoquer une inondation et de mettre ainsi en danger la vie ou les biens d'autrui : peine d'emprisonnement allant de trois à 15 ans (par. 1 et 2 de l'article 334); UN - التسبب في حدوث فيضان، وبالتالي تعريض حياة شخص آخر أو ممتلكاته للخطر: السجن لفترة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة (الفقرتان 1 و 2 من المادة 334)؛
    - Le fait de détruire un aéronef pendant son exploitation ou de l'endommager de façon à le mettre hors d'état de vol ou à compromettre sa sûreté en vol : peine d'emprisonnement allant de cinq à 20 ans (par. 2 de l'article 340); UN - تدمير طائرة أثناء تحليقها أو إلحاق ضرر بها يجعلها غير صالحة للطيران أو يعرض سلامتها وهي تحلق للخطر: السجن لفترة تتراوح بين خمس سنوات وعشرين سنة (الفقرة 2 من المادة 340)؛
    - Le fait de causer volontairement la mort, des dommages corporels ou des dégâts matériels considérables en conduisant un convoi ferroviaire, un aéronef, un véhicule à moteur, un navire, un engin militaire ou un engin spécial, ou en contrevenant aux règles de la circulation : peine d'emprisonnement allant de 1 à 20 ans ou emprisonnement à vie (par. 3 de l'article 342); UN - التسبب عمدا في وفاة أو إصابة جسدية أو ضرر جسيم لممتلكات عن طريق قيادة عربات سكك حديدية أو طائرة أو مركبة ذات محرك أو سفينة أو آلة حربية أو خاصة وانتهاك قواعد المرور: السجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة وعشرين سنة أو السجن المؤبد (الفقرة 3 من المادة 342)؛
    est passible d'une peine de trois à cinq ans d'emprisonnement. UN لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس سنوات.
    M. PAPANDILE (Albanie) dit que la < < reprise du sang > > est considérée comme un meurtre plus grave que les autres, puni d'un emprisonnement de 20 ans au minimum ou de la réclusion à perpétuité, au lieu d'un emprisonnement de 15 à 25 ans. UN 10- السيد بابانديلي (ألبانيا) قال إن " الثأر بالدم " يُعتبر جريمة أشد خطورة من الجرائم الأخرى ويعاقب عليها القانون بالسجن لمدة 20 عاماً على الأقل أو بالسجن المؤبد، بدلاً من السجن لفترة تتراوح بين 15 و25 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more