"السجن لمدة تتراوح بين" - Translation from Arabic to French

    • d'emprisonnement
        
    • d'un emprisonnement de
        
    • de prison de
        
    • une peine de prison allant
        
    • réclusion
        
    • passible d'une peine de prison
        
    Crime passible d'une peine de 5 à 20 ans d'emprisonnement. UN وعقوبة هذه الجريمة هي السجن لمدة تتراوح بين 5 و20 سنة.
    La peine encourue allait de 25 à 50 années d'emprisonnement, sans possibilité de plaider des circonstances atténuantes. UN والعقوبة المنصوص عليها هي السجن لمدة تتراوح بين 25 و50 سنة بدون الاعتراف بالظروف المخففة.
    Dans le reste du pays, ce délit est puni d'une peine allant de un à cinq ans d'emprisonnement. UN أما العقوبة المنصوص عليها في بقية أنحاء البلد فهي السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 5 سنوات.
    Si la violence entraîne une fausse couche, elle est punie d'un emprisonnement de 9 mois à 9 ans, lorsqu'elle entraîne un accouchement précoce, elle est passible d'un emprisonnement de 3 mois à 3 ans. UN فإذا أسفر الأذى البدني الخطير عن الإجهاض، تكون عقوبته السجن لمدة تتراوح بين تسعة أشهر وتسع سنوات؛ أما إذا عجل بالولادة فتكون عقوبته السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Cette infraction est sanctionnée par une peine de prison de six mois à cinq ans. UN وعقوبة هذه الجريمة هي السجن لمدة تتراوح بين ستة شهور وخمس سنوات.
    La traite a été érigée en infraction pénale et est désormais punissable de cinq à quinze ans d'emprisonnement. UN وأصبح الاتجار بالبشر يشكل جريمة تستوجب عقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاماً.
    Article 267: Le refus d'embaucher une personne si un tel refus est fondé sur son appartenance sexuelle est passible d'une peine d'emprisonnement de un mois à un an, ou d'une amende de 100 000 à 2 millions de riels. UN المادة 267: يخضع رفض توظيف أي شخص إذا كان مثل هذا الرفض قائماً على أساس نوع جنس الشخص لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال.
    Si, à la suite des actes mentionnés ci-dessus, la guerre est déclarée à la République, la peine encourue est de 10 à 15 ans d'emprisonnement. UN وإذا أعلنت الحرب على الجمهورية، نتيجة للأفعال المذكورة، توقّع عندئذ عقوبة السجن لمدة تتراوح بين 10 و 15 سنة.
    Crime passible d'une peine de 8 à 20 ans d'emprisonnement. UN وعقوبة هذه الجريمة هي السجن لمدة تتراوح بين 8 و 20 سنة.
    Par conséquent, la peine sera de trois ans et un jour à cinq ans d'emprisonnement. UN ونتيجة لذلك تكون العقوبة هي السجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات ويوم واحد إلى خمس سنوات.
    Lorsqu'il y a des circonstances aggravantes, la peine d'emprisonnement va de 5 à 10 ans. UN وبالنسبة للظروف الخطيرة، يحكم بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 5 سنوات و 10 سنوات أو بالاحتجاز الجنائي.
    Assassinat : 15 à 20 ans d'emprisonnement; UN القتل: السجن لمدة تتراوح بين 15 و 20 عاما.
    Assassinat terroriste : 20 à 30 d'emprisonnement. UN القتل لأغراض إرهابية: السجن لمدة تتراوح بين 20 و 30 عاما.
    En l'absence de circonstances aggravantes, la peine encourue allait généralement d'emprisonnement de 4 à 10 ans d'emprisonnement. UN وفي حالات الاختطاف التي يعتبر أنها تنطوي على ظروف مشددة للعقوبة، تطبق عموما عقوبة السجن لمدة تتراوح بين 4 و10 سنوات.
    Si l'enlèvement et la séquestration s'étaient accompagnées de circonstances aggravantes, les peines étaient généralement portées à une durée allant de 10 à 20 ans d'emprisonnement. UN وإذا اقترن الاختطاف بظروف مشددة للعقوبة، تزاد العقوبات بصورة عامة إلى السجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة.
    En outre, le droit costaricain prévoyait des peines de 20 à 25 ans d'emprisonnement si la victime avait été grièvement blessée, et de 35 à 50 années d'emprisonnement si la victime avait succombé. UN وبالاضافة إلى ذلك، تنص تشريعات كوستاريكا على السجن لمدة تتراوح بين 20 و25 سنة إذا لحقت بالضحية إصابة خطيرة وعلى السجن لمدة تتراوح بين 35 و50 سنة إذا توفيت الضحية.
    3) Toute personne qui dénigre ouvertement les valeurs religieuses d'une partie de la population est punie d'un emprisonnement de six mois à un an si cet acte est de nature à troubler la paix publique. UN ويعاقب بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وعام واحد كل من يعمد إلى تحقير القيم الدينية لشريحة سكانية، في الحالات التي يرجح فيها أن يخل مثل هذا الفعل بالسلم العام.
    27. L'article 366 du Code pénal punit d'un emprisonnement de deux à neuf ans la traite des mineurs. UN ٧٢- وتقضي المادة ٦٦٣ من قانون العقوبات بفرض عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ٢ و٩ سنوات على جريمة الاتجار بالقصّر.
    Cette infraction, si elle est commise à l'égard d'un mineur, est passible d'une peine de prison de 18 mois à 4 ans. UN والعقوبة المفروضة عند ارتكاب هذا الجرم بحق قاصر هي السجن لمدة تتراوح بين ثمانية أشهر وأربع سنوات.
    Le droit autrichien prévoyait une peine de prison allant de 10 à 20 ans ou l'emprisonnement à perpétuité en cas de décès de la victime Le code pénal autrichien prévoyait la possibilité d'une réduction de peine lorsque la victime était relâchée volontairement et qu'aucun préjudice corporel grave ne lui avait été infligé. UN وينص القانون النمساوي على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة أو على عقوبة السجن المؤبد في حالة وفاة الضحية. وينص القانون الجنائي النمساوي على إمكانية تخفيض الحكم إذا أطلق سراح الضحية طوعا بدون إلحاق إصابة خطيرة بها.
    Cette dernière disposition prévoit aussi une autre possibilité, à savoir la condamnation à une peine de quinze à vingt ans de réclusion. UN غير أن هذا الحكم ينص أيضاً على عقوبة بديلة تتمثل في السجن لمدة تتراوح بين 15 و20 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more