Les règles relatives à l'âge au-delà duquel les enfants ne peuvent plus rester en prison avec leur mère varient beaucoup. | UN | وهناك تباين ملحوظ في السياسات المتبعة بشأن حدود السن التي لا يمكن للأطفال بعدها البقاء في السجن مع أمهاتهم. |
En plus, ils sont maintenus en prison avec des malfaiteurs et des délinquants communs. | UN | ثم إنهم مودعون السجن مع المجرمين العاديين. |
Même si un délinquant primaire bénéficie d'une peine de prison avec sursis, il doit suivre des cours sur le thème du comportement pour lequel il a été condamné. | UN | وحتى في حالة الحكم على متهم لأول مرة بعقوبة السجن مع وقف التنفيذ، فإنه يطالَب بحضور دورات تثقيفية بشأن السلوك الذي عوقب من أجله. |
Selon le témoignage de résidents locaux et aussi de Farkhad Ysifov, qui avait partagé les rigueurs de la détention avec Islam Gadjev, un homme de 60 ans, de la région de Goubatli, était en assez bonne santé lorsqu'il fut emmené en otage. | UN | وتشير اﻷدلة المتوفرة لدى السكان المحليين وكذلك لدى فرخد يوسيفوف الذي شاطر مشقة حياة السجن مع رجل يبلغ ٦٠ سنة من العمر وهو اسلام غادييف من منطقة غوبادلي، الذي كان سليما عمليا قبل أن أخذ كرهينة. |
Une fois que t'as passé la nuit en taule avec la pire version de ton potentiel, le SAT, c'est rien. | Open Subtitles | بعد ليلة في السجن مع أسوأ النماذج مما كنت عليه يوم ما فSAT لا يعني شيء |
Les enfants qui vivent en prison avec leur mère mais qui fréquentent une école ordinaire à l'extérieur risquent d'être rejetés et humiliés. | UN | والأطفال الذين يعيشون في السجن مع أمهاتهم ولكنهم يذهبون إلى مدرسة عادية خارج السجن يمكن أن يتعرضوا للوصم والإهانة. |
Mon ours en peluche est en prison avec mon téléphone et mon oreiller préféré, mais... | Open Subtitles | دمية طفولتي هي الآن في السجن مع هاتفي ووسائدتي المفضلة، ولكن |
Une comédie musicale en prison avec une tenue de cocktail ? | Open Subtitles | مسرحية موسيقية في السجن مع ملابس عشوائية؟ |
Vous étiez en prison avec ces personnes pendant un an et demi. | Open Subtitles | كنت في السجن مع هؤلاء الأشخاص لأكثر من سنة ونصف |
Tu vas passer le reste de tes jours en prison avec ces deux abrutis. | Open Subtitles | الآن، ستقضي بقية حياتك في السجن مع هذين الأحمقين. |
Mais dans la laverie de la prison, avec les machines en marche et les murs en ciment, le niveau d'interférence sonore aurait dû être plus élevé. | Open Subtitles | و لكن في مصبغة السجن مع جميع الآلات قيد التشغيل وجدران الاسمنت، مستوى تدخل الضوضاء يجب أن يكون أعلى بكثير |
Et dès que tu seras en prison avec tous tes comptes gelés, comment Maman va payer le prêt immobilier ? | Open Subtitles | وحينما تقبع فى السجن مع تجميد كل مُمتلكاتك كيف ستستطيع أمك دفع مدفوعات المنزل ؟ |
Nous vous trouverons un logement approprié en prison, avec les autres dissidents. | Open Subtitles | سنجد مكانا مقبولا لكما في السجن مع بقية المنشقين |
Je vivais en prison avec ma mère quand il y a eu l'insurrection. | Open Subtitles | كنت أعيش في السجن مع أمي عندما حدثت الإضطرابات |
Et le moment venu, vous irez en prison avec tous les autres. | Open Subtitles | وعندما يحدث ذلك ستذهب إلى السجن مع البقية |
Enfants en détention avec leur mère | UN | الأطفال المودعون في السجن مع أمهاتهم |
Enfants en détention avec leur mère | UN | الأطفال المودعون في السجن مع أمهاتهم |
J'ai vécu 5 ans en taule avec des fumiers pareils. | Open Subtitles | لقد أمضيت خمس سنوات في السجن مع أشخاص حقيرين مثله |
Paragraphe 11: Adopter des mesures pour remédier à la surpopulation dans les centres de détention et garantir que les conditions carcérales sont conformes aux dispositions de l'article 10 du Pacte et de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adopté par les Nations Unies (art. 10). | UN | الفقرة 11: تدابير للحد من الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز، وضمان مواءمة أوضاع السجن مع أحكام المادة 10 من العهد ومع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (المادة 10). |
Il fallait que Brody reste encore proche de Victor, nous avons donc inventé de fausses accusations contre lui, et nous l'avons placé dans la même prison que Victor pour voir si | Open Subtitles | كان يجب أن نجعله قريباً من (فيكتور)، لذا وضعنا تهم سرقة مُزيّفة عليه، وألقوا به، في السجن مع (فيكتور) حتّى يتمّكن من معرفة |
Dans 34 de ces affaires, les accusés ont été condamnés à une peine de prison ferme avec travaux forcés, tandis que la peine la plus sévère a été une condamnation à 6 ans d'emprisonnement. | UN | ووقعت على متهمين من بين هؤلاء عقوبة السجن مع الشغل وعدم إيقاف التنفيذ في 34 قضية، وتمثلت أشد عقوبة في الحكم بالسجن لمدة 6 سنوات. |
Par la suite, elle avait été accusée d'avoir quitté la Fédération de Russie sans autorisation et condamnée à une peine d'emprisonnement avec sursis. | UN | ثم اتهمت في ما بعد بمغادرة الاتحاد الروسي دون إذن وحكم عليها بعقوبة السجن مع وقف التنفيذ. |
Le Comité prie instamment l'État partie de réviser les articles 280, 281.1 et 282.2 du Code pénal aux termes desquels certains actes sont passibles de peines d'emprisonnement assorties de travail obligatoire. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة المواد 280 و281-1 و282-2 من قانون العقوبات، التي تنزل عقوبة السجن مع العمل الإلزامي في حال ارتكاب أفعال محددة. |
8 mois d'emprisonnement et 2 ans en sursis. | Open Subtitles | سنتان وثمانية أشهر في السجن مع إيقاف التنفيذ |