"السجون التي" - Translation from Arabic to French

    • prisons
        
    • de détention
        
    • établissements
        
    • pénitentiaires qui
        
    • prison
        
    • incarcération
        
    • pénitentiaire dont
        
    • carcérales mettant
        
    Le projet de loi sur les prisons en cours d'élaboration répond à cette préoccupation. UN وقوانين السجون التي هي حالياً في طور الصياغة تأخذ ذلك في عين الاعتبار.
    Les prisons dont la capacité opérationnelle est supérieure à la capacité normale certifiée sont surpeuplées. UN أما السجون التي تتجاوز قدرتها التشغيلية أماكن الإيواء العادية المعتمدة فهي تعمل في ظل ظروف الاكتظاظ.
    Les locaux de détention de la Cour spéciale de la Sierra Leone ont été confiés au Département des établissements pénitentiaires dans lequel le Département envisage d'incarcérer les femmes. UN وقد سُلم مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة الخاصة لسيراليون إلى إدارة السجون التي تعتزم نقل السجينات إليه.
    Les fonctions d'escorte diminuaient d'autant la capacité du personnel d'exercer ses fonctions dans les établissements que la délégation avait visités. UN ومهام المرافقة تقلص أيضاً قدرة موظفي السجون على أداء دورهم في السجون التي تمت زيارتها.
    Il s'agit toutefois d'un processus progressif, qui exige des ressources importantes, notamment pour reconstruire les établissements pénitentiaires qui datent de l'époque soviétique. UN وهذه عملية تدريجية تتطلب موارد هامة، خاصة لإعادة بناء السجون التي يرجع تاريخها إلى الحقبة السوفياتية.
    289. La prison de Cotonou est la seule prison parmi celles que la délégation a visitées qui contenait des détenus condamnés à mort. UN 289- سجن كوتونو هو السجن الوحيد بين السجون التي زارها الوفد الذي يُودع فيه سجناء محكوم عليهم بالإعدام.
    Dans la pratique, il s'est avéré difficile de trouver de tels États tiers, prêts et aptes à conclure de tels accords et en mesure de fournir des conditions d'incarcération conformes aux normes internationales. UN وفي الواقع العملي، لا يسهل العثور على الدول الأخرى المستعدة والقادرة على الدخول في اتفاقات من هذا القبيل، والقادرة على توفير أوضاع السجون التي تفي بالمعايير الدولية.
    Tenant également présent à l’esprit que le personnel pénitentiaire qui observe les normes nationales et internationales de protection des détenus mérite respect et coopération de la part de l’administration pénitentiaire dont il dépend et de la collectivité dans son ensemble, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن ضباط السجون الذين يتقيدون بالمعايير الوطنية والدولية لحماية السجناء يستحقون الاحترام والعون من ادارة السجون التي يعملون فيها، واحترام وعون المجتمع بأسره،
    :: Mise en œuvre de 5 projets à effet rapide dans des prisons de l'est du Tchad en vue de remédier à des conditions carcérales mettant la vie des détenus en danger UN :: تنفيذ 5 من مشاريع الأثر السريع في السجون في شرق تشاد لتحسين أوضاع السجون التي تعرض الحياة للخطر
    Elle a fait remarquer que l'inspecteur des prisons récemment nommé disposait d'un mandat trop restreint. UN وأشارت أيضاً إلى أن ولاية مفتش السجون التي أُنشئت مؤخراً غير كافية.
    En 2011, le Pérou a fait savoir que des travaux de déminage étaient en cours dans les prisons de sécurité maximale et qu'ils étaient achevés à Castro Castro où 7 021,14 m² avaient été nettoyés et 5 304 détruits. UN وأبلغت بيرو في عام 2011 عن استمرار أعمال التطهير في السجون التي تطبق أشد إجراءات الأمن، واستكمالها في سجن كاسترو كاسترو، حيث تم تطهير 021.14 7 متراً مربعاً وتدمير 304 5 ألغام.
    Le personnel des prisons visitées a confirmé que le budget alimentation n'était pas administré par les prisons elles-mêmes. UN وأكد موظفو السجون التي زارها الوفد أن ميزانية الغذاء لا تديرها السجون ذاتها.
    Les régisseurs des prisons visitées ont confirmé que les prisons n'avaient pas de règlement interne, outre le décret. UN وقد أكد مديرو السجون التي تمت زيارتها أن السجون ليست لديها قواعد داخلية إضافية إلى جانب المرسوم.
    Dans les prisons civiles où ces plaintes avaient été enregistrées, les régisseurs avaient été autorisés à installer des cabines publiques pour permettre aux prisonniers de pouvoir communiquer avec leurs proches. UN وأُذن للمديرين، في السجون التي قُدمت فيها هذه الشكاوى، بتركيب هواتف عامة لتمكين السجناء من الاتصال بأسرهم.
    Conseils aux autorités pénitentiaires nationales sur l'établissement et le fonctionnement d'un comité de développement des prisons administré à l'échelle nationale UN تقديم المشورة إلى سلطات السجون الوطنية بشأن إنشاء وعمليات لجنة تطوير السجون التي تقودها عناصر وطنية
    La Rapporteuse spéciale se déclare par ailleurs profondément préoccupée par la dureté des conditions de détention des étrangers au Pérou, qui lui paraissent contraires aux principes et aux normes des droits de l'homme en la matière. UN وتعرب المقررة الخاصة فضلاً عن ذلك عن بالغ قلقها إزاء سوء أوضاع السجون التي يعتقل فيها الأجانب في بيرو، والتي تنتهك في رأيها مبادئ وقواعد حقوق الإنسان في هذا المجال.
    Elles avaient été transférées dans des prisons gérées par l'administration pénitentiaire pour pouvoir bénéficier de meilleures conditions de détention. UN وجرى نقلهم الى السجون التي تديرها دائرة السجون ليتمكنوا من اﻹقامة في أحوال احتجاز أفضل.
    De mauvaises conditions pénitentiaires qui entraînent un traitement inhumain et dégradant ne peuvent que saper le sens de la justice du délinquant et réduire son désir de changer. UN ونتيجة لذلك، فإن سوء أحوال السجون التي تؤدي الى معاملة غير إنسانية أو مهينة كفيل بأن يقضي على إحساس المجرم بالعدالة، ويقلل من دوافع التغيير.
    Après jugement, il est détenu dans une prison administrée par les services administratifs de la justice. UN وعقب النطق بالحكم، يحتجزون في السجون التي تديرها الإدارات القضائية.
    En ce qui concerne les prisons, il est noté avec regret que le rapport fournit peu d'informations concernant le pourcentage, par rapport à l'ensemble de la population carcérale, de détenus appartenant à des minorités, les types d'infractions qui leur sont reprochées et les conditions d'incarcération dans lesquelles ceux-ci purgent leurs peines. UN وفيما يتعلـق بمرافـق السجون، يعرب عـن اﻷسف ﻷن التقريــر لا يتضمن إلا معلومات محدودة عن نسبة السجناء الذين تنحدر أصولهم من اﻷقليات، بالمقارنة مع العدد الكلي للسجناء في الدولة بأسرها، وعن أنواع الانتهاكات التي اتهموا بها عن أحوال السجون التي يقضون فيها مدد اﻷحكام الصادرة ضدهم.
    Tenant également présent à l’esprit que le personnel pénitentiaire qui observe les normes nationales et internationales de protection des détenus mérite respect et coopération de la part de l’administration pénitentiaire dont il dépend et de la collectivité dans son ensemble, UN واذ يضع في اعتباره أيضا أن ضباط السجون الذين يتقيدون بالمعايير الوطنية والدولية لحماية السجناء يستحقون الاحترام والعون من ادارة السجون التي يعملون فيها ، واحترام وعون المجتمع بأسره ،
    Mise en œuvre de 5 projets à effet rapide dans des prisons de l'est du Tchad en vue de remédier à des conditions carcérales mettant en danger la vie des détenus UN تنفيذ 5 من المشاريع سريعة الأثر في السجون في شرق تشاد لتحسين أوضاع السجون التي تعرض الحياة للخطر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more