Le scénario 1, le plus courant, est utilisé principalement pour les missions dans l'espace lointain. | UN | السيناريو 1 هو أكثر شيوعاً ويُستخدَم في الأكثر لأغراض بعثات الفضاء السحيق. |
Les risques d'impact avec des débris spatiaux sont par conséquent plus faibles dans le cas des missions d'exploration de l'espace lointain. | UN | وتبعاً لذلك، ينخفض احتمال أخطار حدوث الارتطام بالحطام الفضائي المقترنة ببعثات استكشاف الفضاء السحيق. |
Est-ce que la vie sur Terre porte les traces de voyages interplanétaires effectués dans le passé lointain ? | Open Subtitles | هل تحمِل الحياة على الأرض أي آثارٍ لرحالةٍ بين الكواكب صُنعت في الماض السحيق. |
L’exploration de l’espace lointain et les expériences techniques dans l’espace auront lieu à une échelle modeste. | UN | وسيجرى استكشاف الفضاء السحيق وتجارب التكنولوجيا الفضائية على نطاق محدود . |
Sa mission : trouver des formes de vie semblables à la nôtre dans l'espace intersidéral. | Open Subtitles | المهمة: إيجاد حياة ذكية مماثلة للحياة على كوكبنا هناك، في الكون السحيق |
Entouré par des montagnes qui le protègent des bruits de la ville, le Centre pour l'espace lointain d'Usuda se trouve à 1 456 m d'altitude à Usuda-machi, dans la préfecture de Nagano. | UN | يقع مركز أوسودا لدراسة الفضاء السحيق ، محاطا بالجبال التي تمنع عنه ضوضاء المدينة ، على ارتفاع ٦٥٤ ١ مترا عن مستوى سطح البحر ، في أوسودا ماشي بمحافظة ناغانو . |
Une grande antenne parabolique de 64 m de diamètre, un récepteur, un transmetteur et un système de mesures de distance dans la bande-S font du centre une station de poursuite dans l'espace lointain, de télémétrie et de télécommande. | UN | ويوجد بالمركز هوائي مكافىء يبلغ قطره ٤٦ مترا وجهاز استقبال وجهاز ارسال ونظام لتحديد المدى على النطاق الترددي إس ، تستخدم كلها في التعقب في الفضاء السحيق والقياس عن بعد والتحكم . |
Si les missions dans l'espace lointain posent le même danger dans la phase de lancement, elles séjournent toutefois moins longtemps à proximité de la Terre. | UN | وفي حين تنطوي البعثات إلى الفضاء السحيق على الأخطار نفسها المحتمل وقوعها في مرحلة الإطلاق، فإنها تقضي قدراً من الوقت أقل من ذلك في المنطقة المجاورة للشمس. |
Test technologique d'une sonde spatiale lointaine et de calculateurs embarqués; communication à faible débit binaire depuis l'espace lointain; et mesure des rayonnements de l'environnement. | UN | تجربة تكنولوجيا لمسبار في الفضاء السحيق وحواسيب على متن المركبة؛ واتصالات بمعدل منخفض البتّات من الفضاء السحيق؛ وقياس بيئة الإشعاع. |
108. Certaines délégations ont estimé que les sources d'énergie nucléaires dans l'espace ne devaient être utilisées que lors de missions dans l'espace lointain ou lorsqu'il n'était pas possible de faire autrement. | UN | 108- وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أنه ينبغي ألا تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي إلا في مهام بعثات الفضاء السحيق أو في حالات مماثلة لا يمكن فيها الاستغناء عن استخدامها. |
de l'objet spatial: Mars Express est une sonde exploratoire de l'espace lointain qui sera placée en orbite autour de Mars. | UN | وصف عام للجسم الفضائي: Mars Express، هو مسبار استكشافي للفضاء السحيق سيوضع في مدار حول المريخ. |
l'utilisation de ces sources, si elle avait lieu d'être, devait être cantonnée aux missions dans l'espace lointain lorsqu'il était impossible de recourir à d'autres sources d'énergie. | UN | وقيل إنه إذا ما استُخدمت مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي فإن استخدامها ينبغي حصره في بعثات الفضاء السحيق حيث لا يمكن استخدام مصادر أخرى للقدرة النووية. |
Nous pouvons apprendre beaucoup plus sur les conditions de vie sur terre dans le passé lointain et récent en ce qui concerne la biodiversité, l'extinction et l'évolution de nouvelles espèces. | UN | يمكننا أن نعرف الكثير عن أحوال الحياة على الأرض، من حيث التنوع البيولوجي، والانقراض ونشوء أنواع جديدة، من الماضي السحيق والماضي الأقرب عهدا. |
Cette délégation était d'avis que l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace devait être limitée aux missions dans l'espace lointain, étant donné que le risque de collision entre des débris spatiaux et des objets ayant à leur bord des sources d'énergie nucléaires était bien réel. | UN | ورأى ذلك الوفد أن استخدام مصادر القدرة النووية ينبغي أن يُقصر على بعثات الفضاء السحيق نظرا للخطر الحقيقي المتمثل في احتمال الاصطدام بين الحطام الفضائي والأجسام الفضائية المحتوية على مصادر قدرة نووية. |
Ce projet permet à l'Argentine d'instaurer une culture de la sûreté des applications des sources d'énergie nucléaire, non seulement pour les missions autour de la Terre, mais aussi pour des projets prévisibles dans l'espace lointain. | UN | وهذا المشروع يتيح للأرجنتين ترسيخ ثقافة الاستخدام الآمن لمصادر القدرة النووية لا في البعثات حول الأرض فحسبُ، بل أيضا في المشاريع المرتقب القيام بها في الفضاء السحيق في المستقبل المنظور. |
Un dinosaure géant d'un lointain passé vient de régurgiter une boite bleue de l'espace, ce n'est pas un jour pour faire d'hâtives conclusions. | Open Subtitles | ديناصور عملاق من الماضي السحيق تقيأ صندوقا أزرقا من الفضائي الخارجي لتوه - هذا ليس يوما للقفز الى الاستنتاجات |
Une délégation, intervenant au nom d'un grand groupe de pays, a noté que certaines conceptions de la politique de l'information qui étaient ancrées dans un passé lointain étaient devenues anachroniques, et qu'il fallait trouver des manières nouvelles d'assurer la réalisation des objectifs de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وذكر أحد الوفود وهو يتكلم باسم مجموعة كبيرة من البلدان أن بعض الأفكار المتعلقة بسياسات الإعلام التي تمتد جذورها إلى الماضي السحيق قد عفا عليها الزمن، وينبغي البحث عن سبل جديدة لضمان بلوغ أهداف حرية الرأي والتعبير. |
Après avoir localisé la source de la transmission, dans l'espace séparatiste, | Open Subtitles | قد تم تحديد مصدر الرسالة فى الفضاء السحيق للانفصاليين |
Pour être honnête, on a encore du mal à croire que notre Stargate, comme vous l'appelez, ne soit pas qu'un simple vestige d'une époque révolue. | Open Subtitles | لأكون صريحاً، مازلنا نحاول التكيف مع حقيقة أن بوابة النجوم لدينا، كما تسمونها لم تعد مجرد أثر من الماضي السحيق |
228. Dans les zones non côtières, la richesse des espèces est la plus élevée sur les fonds marins et à des profondeurs intermédiaires de 2 000 à 3 000 mètres sur les plaines abyssales. | UN | ٢٢٨ - وفي المناطق غير الساحلية، يكون أعلى درجات الوفرة لﻷنواع في قاع المحيطات العميقة وفي أعمال متوسطة تتراوح بين ٠٠٠ ٢ متر و ٠٠٠ ٣ متر على السهل السحيق. |
La civilisation de la vallée de l'Indus, depuis des temps immémoriaux, a été caractérisée par l'inclusion, et non l'exclusion de l'expérience spirituelle. | UN | فالحضارة الهندية منذ الماضي السحيق تتميز بالشمول لا الإقصاء للخبرات الروحية. |