"السديس" - Translation from Arabic to French

    • Al Sudays
        
    M. Al Sudays a été conduit dans un centre de détention de Djeddah qui dépend du Ministère de l'intérieur, où il aurait été torturé. UN واقتيد السيد السديس إلى مركز الاحتجاز في جدة التابع لوزارة الداخلية حيث يُزعم أنه تعرض للتعذيب.
    11. La source ajoute que M. Al Sudays a été totalement privé du droit de contester la légalité de sa détention. UN 11- ويؤكد المصدر، علاوة على ذلك، أن السيد السديس حُرم تماماً من حق الطعن في مشروعية احتجازه.
    8. D'après la source, aucune procédure ne permet à M. Al Sudays de contester la légalité de sa détention devant une autorité judiciaire. UN 8- وطبقاً للمصدر، لا يُتاح للسيد السديس إجراء للطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية.
    9. La source fait valoir que la détention de M. Al Sudays depuis son arrestation le 16 mai 2003 ne repose sur aucun fondement juridique. UN 9- ويدّعي المصدر أن السيد السديس محتجز منذ القبض عليه في 16 أيار/مايو 2003 دون أي أساس قانوني.
    16. La source relève aussi que, dans sa réponse, le Gouvernement n'indique pas quand M. Al Sudays a été présenté devant un juge pour la première fois. UN 16- ويلفت المصدر الانتباه إلى أن الحكومة لا توضح في ردّها تاريخ مثول السيد السديس أمام قاض لأول مرة.
    Toutefois, il estime que le silence de ce dernier autour des déclarations de la source concernant la détention sans mandat de M. Al Sudays pendant plus de quatre ans par les Services de sécurité, et sa détention au secret sans inculpation, ne saurait être juste ni plausible. UN بيد أنه يعتقد أنه ليس من العدل ولا من المعقول أن تلتزم الحكومة الصمت إزاء ادعاءات المصدر بشأن احتجاز السيد السديس المطول لمدّة تتجاوز الأربع سنوات من جانب جهاز الأمن دون أمر واحتجازه السري دون اتهام.
    Cette omission confère de la crédibilité à l'affirmation solide de la source selon laquelle M. Al Sudays n'a pas eu la possibilité de savoir quels étaient les chefs d'accusation retenus contre lui, ni de désigner un avocat pour le défendre ni, au moins, d'examiner son dossier. UN ويُضفي هذا الإغفال مصداقية على ادعاء المصدر الثابت بأن السيد السديس لم تُتح له إمكانية تعيين محام للدفاع عنه أو على الأقل لدراسة ملفاته الجنائية.
    M. Al Sudays n'aurait donc pas été en mesure de se défendre correctement contre des accusations, qui demeurent vagues, mais graves puisqu'elles sont assorties de longues peines de prison. UN وبالتالي، يبدو أن السيد السديس لم يتمكن من الدفاع عن نفسه على النحو السليم من التُهم الموجهة له، وهي تُهم لا تزال مبهمة، وإن تكن خطيرة لما يترتب عليها من أحكام بالسجن لمدد طويلة.
    Le Groupe de travail n'a pas eu de compte rendu plus détaillé de la part du Gouvernement sur les conditions dans lesquelles le procès s'est déroulé; en particulier, le Gouvernement n'a pas indiqué si M. Al Sudays a été jugé à huis clos et non en public, comme le fait valoir la source. UN ولم يستفد الفريق العامل من بيان أكثر تفصيلاً لكيفية سير المحاكمة؛ وعلى وجه الخصوص، لم تتناول الحكومة مسألة ما إذا كانت محاكمة السيد السديس علنية أم سرّية، حسبما يدّعيه المصدر.
    12. Dans sa réponse, le Gouvernement déclare que M. Al Sudays a été arrêté dans la région de La Mecque, avec des membres de son groupe, dans le cadre d'une affaire de sécurité touchant la région. UN 12- وتذكر الحكومة في ردّها أن السيد السديس قُبض عليه في منطقة مكة، هو وأعضاء في خليته، في إطار قضية أمنية في تلك المنطقة.
    13. Le Gouvernement note qu'à l'issue d'un procès équitable devant une instance indépendante, M. Al Sudays a été reconnu coupable des chefs d'accusation retenus contre lui et condamné à dix ans d'emprisonnement à compter de la date de son arrestation. UN 13- وتشير الحكومة إلى أن السيد السديس أُدين بالتُهم الموجهة له، بعد محاكمة منصفة ومستقلة، وحُكم عليه بالسجن لمدّة عشر سنوات اعتباراً من تاريخ القبض عليه.
    14. Dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source confirme que M. Al Sudays a été frappé de deux peines séparées et consécutives, de 10 ans et de 30 ans d'emprisonnement, à la suite d'un procès qui s'est déroulé de manière expéditive derrière les portes fermées du bureau du juge. UN 14- ويؤكد المصدر، في تعليقه على ردّ الحكومة، أن السيد السديس حُكم عليه بحكمين منفصلين ومتعاقبين بالسجن لمدّة 10 سنوات و30 سنة، على التوالي، بعد محاكمة سرّية سريعة جرت في مكتب القاضي.
    Elle réaffirme que M. Al Sudays n'a pas eu accès aux services d'un avocat pendant toute la procédure et qu'il n'a même pas pu correctement préparer lui-même sa défense car il n'a jamais pu savoir quels étaient les charges portées à son encontre ni avoir accès à son dossier. UN وأكد مجدداً أنه لم تتوافر للسيد السديس إمكانية الوصول إلى محام خلال كامل الإجراءات، بل ولم يتسنى له حتى إعداد دفاعه بنفسه بطريقة سليمة لأنه لم تُتح له قط إمكانية معرفة التُهم الموجهة له أو الوصول إلى ملفاته الجنائية.
    18. Bien qu'il ait été invité à le faire, à l'examen des allégations de la source, le Gouvernement se borne à faire valoir, à l'encontre de M. Al Sudays, de larges chefs d'accusation liés au terrorisme sans préciser l'acte pour lequel il a été condamné à 10 ans d'emprisonnement. UN 18- ورغم أن الحكومة دُعيت إلى النظر في ادعاءات المصدر، فإنها تقتصر على مجرد ذكر تُهم مبهمة متعلقة بالإرهاب ضدّ السيد السديس دون أن تُحدد بالضبط الجريمة التي حكم عليه من أجلها بالسجن لمدّة 10 سنوات.
    La privation de liberté de M. Abdul Rahman b. Abdelaziz Al Sudays est arbitraire car elle contrevient aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève de la catégorie III des critères applicables aux cas soumis à l'examen du Groupe de travail. UN إن حرمان السيد عبد الرحمن بن عبد العزيز السديس من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف المواد 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل
    Abdelaziz Al Sudays. UN عبد العزيز السديس.
    7. La source signale que, plus de quatre ans après son arrestation, M. Al Sudays ignore si des mesures ont été prises, ou s'il a été formellement accusé d'une infraction et, dans l'affirmative, de quelle infraction. UN 7- ويلفت المصدر الانتباه إلى أن السيد السديس لا يعرف، بعد مرور أكثر من أربع سنوات على اعتقاله، ما إذا كانت أي إجراءات قد اتُخذت في قضيته أو ما إذا كان اتُهم رسمياً بارتكاب أي جرائم، وإن كان الأمر كذلك، ما هي هذه الجرائم.
    23. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Abdul Rahman b. Abdelaziz Al Sudays afin de la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 23- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد عبد الرحمن بن عبد العزيز السديس بغية جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    5. D'après la source, M. Abdul Rahman b. Abdelaziz Al Sudays (ci-après appelé M. Al Sudays), 47 ans, marié, professeur à l'Université d'Umm Al-Qura à La Mecque, a été arrêté le 16 mai 2003 à son domicile, à Djeddah par des agents des services de sécurité qui ne l'ont pas informé des motifs de son arrestation et ne lui ont pas présenté de mandat d'arrêt. UN 5- وطبقاً للمصدر، فإن السيد عبد الرحمن بن عبد العزيز السديس (والمسمى فيما بعد السيد السديس)، عمره 47 عاماً، متزوج، أستاذ في جامعة أم القرى في مكة، قُبض عليه في 16 أيار/مايو 2003 في منزله في جدة بواسطة أفراد من جهاز الأمن لم يُخبروه بأسباب القبض عليه ولا أظهروا أمر قبض.
    20. Le Groupe de travail conclut que toutes ces atteintes au droit à l'équité des procès, qui est garanti par l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme (et également par la législation nationale de l'Arabie saoudite) sont d'une telle gravité qu'elles confèrent à la détention continue de M. Al Sudays un caractère arbitraire. UN 20- ويخلص الفريق العامل إلى أن جميع هذه الانتهاكات للحق في محاكمة منصفة حسبما تضمنه المادة 10 الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (وأيضاً القوانين الوطنية في المملكة العربية السعودية) تبلغ من الخطورة حداً يضفي على احتجاز السيد السديس المستمر طابعاً تعسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more