"السرعة التي" - Translation from Arabic to French

    • rapidité avec laquelle
        
    • rapidement que
        
    • rythme auquel
        
    • quelle vitesse
        
    • rapide
        
    • vitesse à
        
    • rythme d
        
    • vite que
        
    • vitesse a
        
    • la rapidité
        
    • vitesse avec laquelle
        
    • célérité avec laquelle
        
    • vite qu'
        
    • la vitesse que
        
    • rapidité de
        
    Ayant été témoins, pendant des années, de la politique répugnante de l'apartheid en Afrique du Sud, nous sommes satisfaits de la rapidité avec laquelle cette politique s'est récemment effondrée. UN إننا بعد أن شهدنا لسنوات عديدة سياسة الفصل العنصري البغيضة في جنوب افريقيا، يسعدنا أن نشهد في اﻵونة اﻷخيرة السرعة التي يتم بها القضاء على هذه السياسة.
    Le commerce et les échanges internationaux ne sont, bien entendu, rien de nouveau, mais ce qui est nouveau, c'est la rapidité avec laquelle les changements affectent la vie des gens. UN فالتجارة والمبادلات الدولية ليست جديدة، بالطبع. الجديد هو السرعة التي تؤثر بها التغيرات على حياة كل فرد.
    Notre capacité de rendre la justice n'évolue pas aussi rapidement que celle des criminels d'y échapper. UN فقدرتنا على تحقيق العدالة لا يتطور بنفس السرعة التي تتطور بها مهارة المجرمين في تفادي العدالة.
    Ce changement s'est traduit par une modification importante des méthodes de travail utilisées, des résultats obtenus et du rythme auquel le travail peut s'effectuer. UN وأسفر هذا التغيير عن حدوث اختلاف كبير في أساليب العمل ونتائجه، وفي السرعة التي يمكن بها انجاز العمل.
    Tout le monde se fichait à quelle vitesse ou sur quelle distance tu pouvais voler. Open Subtitles لا أحد يهتم كيف بعيدة أو مدى السرعة التي يمكن أن تطير.
    Dans son processus de croissance rapide, l'économie chinoise s'est aussi heurtée à des problèmes. UN غير أننا واجهنا بعض المشاكل مع تزايد السرعة التي يسير بها اقتصادنا.
    C'est incroyable la vitesse à laquelle vous avez écrit ce script. Open Subtitles ومن المدهش مدى السرعة التي كتبتِ بها الخطوط العريضة
    À cet égard, on ne peut que s'interroger sur la rapidité avec laquelle certains cercles, partageant les mêmes vues, sont parvenus à des résultats et sur l'adéquation de ces derniers avec les ambitions affichées. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتساءل عن السرعة التي توصلت بها بعض الجهات التي تتقاسم وجهات النظر ذاتها، إلى تحقيق نتائج وعن تناسب تلك النتائج مع الطموحات المعلنة.
    Beaucoup ont également contesté l'hypothèse selon laquelle on n'aurait pas tiré sur Mme Bhutto, ainsi que la rapidité avec laquelle cette prétendue analyse avait été faite. UN واعترضت جهات كثيرة أيضا على الرأي الذي مفاده أن السيدة بوتو لم تُصب بأعيرة نارية، وشككوا في السرعة التي تم بها ذلك التحليل المزعوم.
    Saluant le fait que, malgré la rapidité avec laquelle cette transition se déroule, la paix et l'ordre règnent dans le pays, UN وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية،
    Saluant le fait que, malgré la rapidité avec laquelle cette transition se déroule, la paix et l'ordre règnent dans le pays, UN وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية،
    Du fait de la rapidité avec laquelle le texte en a été adopté, les auteurs n'ont pas eu le temps d'étudier la question des coûts extrêmement importants qu'il pourrait y avoir à prévoir. UN وأعلنت أن السرعة التي اعتُمد بها القرار حرمت مقدميه فرصة النظر في تكاليف الحضور المحتملة الباهظة.
    Je crois que nous pouvons maintenant passer à nos travaux sous votre direction et adopter le programme de travail aussi rapidement que nous avons adopté l'ordre du jour. UN وأعتقد أن بمقدورنا الآن أن نمضي قدماً في عملنا في ظل توجيهاتكم وأن نعتمد، بنفس السرعة التي اعتمدنا بها جدول الأعمال، برنامج عمل المؤتمر.
    Selon certaines informations, les Tamouls ne seraient pas installés aussi rapidement que les Musulmans, et n'auraient pas reçu du gouvernement une assistance de même montant. UN وتقول التقارير إن التاميل لا يجري إعادة توطينهم بنفس السرعة التي يعاد بها توطين المسلمين وأنهم لم يحصلوا على مساعدة مساوية من الحكومة.
    Toutefois, le taux de croissance démographique conditionne aussi le rythme auquel l'excédent de main—d'oeuvre sera absorbé. UN ولكن معدل النمو السكاني يؤثر أيضاً على السرعة التي يتم بها استيعاب فائض العمالة.
    Pour comprendre cela, il suffit par exemple de voir à quelle vitesse ils ont infiltré Internet. UN ولفهم ذلك، ليس على المرء سوى أن ينظر إلى السرعة التي اخترقت بها هذه الجماعات شبكة الإنترنت، على سبيل المثال.
    Toutefois, le déploiement du réseau à haut débit n'a pas été aussi rapide que dans d'autres régions. UN على أن نشر شبكات النطاق العريض لم يتحقق بنفس السرعة التي جرى بها في بقية الأقاليم.
    Il fallait donc renforcer aussi bien l'échange d'informations à l'échelle planétaire que la vitesse à laquelle l'information circulait. UN ولهذا ثمة حاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد العالمي وزيادة السرعة التي يتم بها تبادل المعلومات.
    Il existe également un autre élément qui, s'il n'est pas considéré, pourrait porter préjudice à ce qui a été réalisé jusqu'à présent : il s'agit du rythme d'application de l'accord entre Israël et l'OLP. UN وهناك أيضا اعتبار لا مناص منه لن يفضي إغفاله إلا الى إلحاق الضرر بما أنجز حتى اﻵن، وأعني به السرعة التي ينفذ بها الاتفاق المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La population des pays en développement vieillit beaucoup plus vite que celle des pays industrialisés. UN إذ يشيخ السكان في البلدان النامية بسرعة أكبر من السرعة التي يشيخ بها السكان في البلدان الصناعية.
    À l'issue de ce contrôle, une contravention pour excès de vitesse a été relevée, pour une vitesse retenue de 92 km/h dans une zone limitée à 90 km/h. UN وكشفت المراقبة عن حدوث مخالفة بتجاوز حدود السرعة التي بلغت 92 كلم في الساعة في منطقة محددة فيها السرعة ﺑ 90 كلم/الساعة.
    La rapidité avec laquelle ces questions sont traitées dépend souvent de la vitesse avec laquelle les parlements nationaux peuvent exercer leurs pouvoirs. UN واﻹيقاع الذي يمـــكن به تنـاول هذه المسائل يعتمد غالبا على السرعة التي تمارس بــها البرلمانات الوطنية سلطاتها.
    La célérité avec laquelle aussi bien le Secrétaire général que le Conseil de sécurité ont agi en réponse à cette importante question humanitaire, met encore une fois en relief le rôle fondamental que jouent les Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤكد السرعة التي عمل بها كل من اﻷمين العام ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بهذه المسألة اﻹنسانية الهامة من جديد الدور اﻷساسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Si tu veux vraiment le faire, Rachel, tu dois être prête à conduire la voiture aussi vite qu'elle te mènera. Open Subtitles أن كنتِ تريدين أن تفعليها يارايتشل عليكِ أن تكوني مستعدة لقيادة السيارة بقدر السرعة التي تمشيها
    Laissez-moi me préoccuper de la vitesse que je dois atteindre. Open Subtitles دع لي القلق بشأن السرعة التي يجب أن أركض بها
    Il a précisé que la durabilité des approvisionnements en médicaments était fonction de la rapidité de la baisse des coûts. UN وأوضح أن استدامة اﻹمداد باﻷدوية تتوقف على مدى السرعة التي يمكن بها تخفيض التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more