"السرية التي" - Translation from Arabic to French

    • clandestines
        
    • secret qui
        
    • clandestins qui
        
    • secrète qui
        
    • confidentiels dont
        
    • confidentialité qui
        
    • confidentielle
        
    • secrets
        
    • confidentiels qui
        
    • de confidentialité
        
    • secret dont
        
    • confidentielles qu
        
    • confidentialité que
        
    • secrètes que
        
    • infiltration
        
    Par conséquent, les activités clandestines liées aux armes nucléaires devraient être détectées le plus tôt possible. UN وفي هذا الصدد، يجب الكشف عن الأنشطة السرية التي تتعلق بالأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    Certains estimaient que la violence politique avait pour principale origine la lutte pour le pouvoir dans telle ou telle région, tandis que d'autres l'attribuaient aux activités clandestines de certaines factions des forces de sécurité, s'appuyant sur des groupements de l'extrême droite blanche, ou aux agissements des forces de police de certains homelands. UN وفي حين أن البعض يرى أن أهم مصدر من مصادر العنف السياسي يكمن في التنافس على السيطرة السياسية في بعض المناطق، فقد عزاه آخرون إلى اﻷنشطة السرية التي تقوم بها أقسام تابعة لقوات اﻷمن، تعمل بالتواطؤ مع تجمعات الجناح اليميني للبيض، أو بعض قوات الشرطة التابعة لﻷوطان.
    L'ambassade des Pays-Bas à Tokyo a également cherché à comprendre les raisons du secret qui entoure les exécutions au Japon. UN وقامت سفارة هولندا في طوكيو أيضا بالبحث في أسباب السرية التي تحيط بعمليات الإعدام في اليابان.
    Il reste aussi préoccupé par l'incidence des avortements clandestins, qui sont souvent à l'origine de graves complications pour la santé des femmes. UN وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات الإجهاض السرية التي غالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة على صحة المرأة.
    Cette voiture appartient à une agence gouvernementale secrète qui traquent les aliens. Open Subtitles تلك السيارة تنتمي إلى وكالة الحكومة السرية التي تتعقب الفضائيين
    6. Avant la réorganisation, les fonctionnaires du Groupe central de contrôle, du Groupe central d'évaluation et du Service consultatif de gestion ne pouvaient pas demander à avoir connaissance des mémorandums confidentiels dont ils estimaient qu'ils pourraient leur être utiles dans leur travail. UN ٦ - وبموجب الترتيبات التنظيمية القديمة لم يكن بإمكان الموظفين في وحدة الرصد المركزية ووحدة التقييم المركزية ودائرة الخدمات الاستشارية اﻹدارية أن يصروا على الاطلاع على المذكرات السرية التي يرون أنها ربما تكون وثيقة الصلة بعملهم.
    En outre, les demandes d'information sur les questions soumises au Conseil sont limitées par la tradition de confidentialité qui entoure les consultations officieuses. UN وباﻹضافة إلى ذلك تصطدم الاستفسارات عن المسائل المعروضة على المجلس بقيود السرية التي تحيط بالمشاورات غيــــر الرسمية.
    Il faut en outre renforcer sa politique de confidentialité pour prévenir toute fuite d'information sensible ou confidentielle. UN وعلاوة على ذلك، يجب تعزيز سياسات السرية التي تتبعها الوكالة للحيلولة دون تسرب أي معلومات حساسة أو سرية.
    Nous pensons que la question de la vérification mérite une grande attention, particulièrement à un moment où l'on craint de plus en plus les activités clandestines visant à mettre au point des armes proscrites de destruction massive. UN والتحقق يستحق في رأينا أن يولى اهتماماً خاصاً، ولا سيما في هذا المنعطف الذي يتزايد فيه القلق إزاء الأنشطة السرية التي يجري الاضطلاع بها لصنع أسلحة الدمار الشامل المحظورة.
    Le présent article s'applique aux organisations clandestines comme à celles qui ont pignon sur rue, du moment qu'elles ont des buts analogues à ceux des organisations décrites plus haut ou qu'elles recourent à l'intimidation, à la terreur ou à la menace. UN وتنطبق هذه المادة أيضا على المنظمات العلنية أو السرية التي تكون أغراضها مماثلة لأغراض المنظمات الوارد وصفها أعلاه والتي تستخدم أساليب التخويف أو الترويع أو التهديد.
    C'est dans ce cadre que la nouvelle réglementation en vigueur dans le pays interdit toute forme d'organisations clandestines et non apparentes, quels que soient ses mobiles et ses objectifs. UN وفي هذا الإطار، يحظر القانون الجديد المعمول به حاليا في البلد جميع التنظيمات السرية التي تعمل في الخفاء، مهما كانت دوافعها أو أهدافها.
    Il s'est dit préoccupé par le secret qui entoure l'application de la peine de mort et par les traitements cruels infligés aux condamnés à mort. UN وأعرب عن قلقه إزاء السرية التي تحيط بتنفيذ عقوبة الإعدام والمعاملة القاسية التي يلقاها السجناء الذين ينتظرون الموت.
    Le secret qui entoure ce genre d'activité et la clandestinité dans laquelle s'effectue le transport des matériaux radioactifs revient à une reconnaissance tacite qu'il s'agit d'une mauvaise action. UN إن السرية التي تجري بهـا هــذه اﻷعمال ويجري بها تنفيذ عمليات النقل هــي فــي واقع اﻷمر اعتراف ضمني بالخطأ.
    Il est alarmant de constater que 59,7 % des accusations visent ces deux catégories, ce qui indique le regain d'activité de groupes clandestins qui emploient les méthodes des escadrons de la mort. UN ومما يثير الفزع أن ٥٩,٧ في المائة من الحالات المعزوة الى هاتين الفئتين تتركز في انتهاك الحق في الحياة، مما يشير الى تزايد أنشطة المجموعات السرية التي تنتهج أساليب تماثل أساليب كتائب الموت.
    Un mandat plus transparent de la part de la cour secrète qui approuve la surveillance. Open Subtitles المزيد من الشفافية من قبل المحكمة السرية التي ستنظم عملية المراقبة
    2. La Commission recommande au Conseil, pour adoption, des procédures pour le traitement de données et de renseignements confidentiels dont ses membres ont connaissance à raison de leurs fonctions pour le compte de la Commission. UN 2 - تعرض اللجنة على المجلس، للموافقة، توصيات بشأن إجراءات مراقبة البيانات والمعلومات السرية التي تصل إلى علم أعضاء اللجنة بحكم ما يؤدونه من واجبات لحساب اللجنة.
    Le Liban veille à ce qu’aucune opération de blanchiment de l’argent, problème qui va de pair avec celui de la drogue, ne soit effectuée par le truchement des banques libanaises, malgré les règles de confidentialité qui sont l’un des grands principes de son économie libérale. UN ويعمل لبنان بيقظة على ألا تجري أي عملية لغسل اﻷموال، وهي مشكلة تتلازم ومشكلة المخدرات، من خلال مصارف لبنانية، على الرغم من قواعد السرية التي تعتبر من المبادئ الكبرى التي يقوم عليها اقتصاد لبنان الحر.
    Il faut en outre renforcer sa politique de confidentialité pour prévenir toute fuite d'information sensible ou confidentielle. UN وعلاوة على ذلك، يجب تعزيز سياسات السرية التي تتبعها الوكالة للحيلولة دون تسرب أي معلومات حساسة أو سرية.
    Les coordonnées de ces lieux secrets ont été dans la plupart des cas révélées par des propos tenus en privé. UN وقد كُشف عن معظم تفاصيل المواقع السرية عن طريق المعلومات السرية التي أُفشيت.
    Dans sa décision, le juge a déclaré que, dans le souci de protéger la sécurité publique, aucun des renseignements confidentiels qui lui avaient été présentés ne devait être divulgué. UN وقد ذكر القاضي في قراره أنه ينبغي، من أجل حماية الأمن العام، عدم كشف النقاب عن أي من المواد السرية التي أُظهرت له.
    Ces informations ont été utilisées pour établir le recueil des affaires de recouvrement d'avoirs dans le respect des restrictions imposées par les États en matière de confidentialité. UN وعولجت هذه القضايا بطريقة تحترم قيود السرية التي طلبت الدول مراعاتها.
    L'un des grands problèmes en ce qui concerne les armes et leur fabrication tient au secret dont les gouvernements entourent ces questions. UN ومن بين المعضلات الكبرى في مجال اﻷسلحة واستحداث اﻷسلحة السرية التي تعالج بها الحكومات هذه القضايا.
    Par ailleurs, la troisième phrase faisait uniquement référence à des informations confidentielles qu'une partie avait " reçues " et non à celles qu'elle avait pu fournir. UN وثمة مشكلة أخرى في أن الجملة الثالثة تشير فقط إلى المعلومات السرية التي " تلقّاها " الطرف، دون المعلومات السرية التي ربما يكون قد قدمها.
    Selon d’autres dispositions concernant les témoins il faut que la partie qui cite le témoin garantisse que ce dernier observera le même degré de confidentialité que celui exigé de la partie intéressée. UN وثمة نهج آخر يتعلق بالشهود يستلزم أن يضمن الطرف الذي يستدعي الشاهد أن يراعي الشاهد أيضا الدرجة نفسها من السرية التي يطالب الطرف بمراعاتها .
    Cette déclaration officielle montre bien que le Gouvernement américain était impliqué dans les opérations secrètes que la Central Intelligence Agency (CIA) a organisées en vue de changer le régime en Iraq. UN لقد أكد هذا التصريح الرسمي ضلوع حكومة الولايات المتحدة في العمليات السرية التي كانت تقوم بها وكالة المخابرات المركزية اﻷمريكية لتغيير النظام الوطني في العراق.
    Les chiffres ci-après reflètent des informations sur les autorisations accordées pour recourir à l'une des trois techniques d'enquête susmentionnées (livraisons surveillées, surveillance électronique et opérations d'infiltration). UN وتعكس الأرقام التالية معلومات عن أيٍّ من أساليب التحري الثلاثة المذكورة أعلاه (التسليم المراقب والترصد الإلكتروني والعمليات السرية) التي سُمح باتباعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more