"السريعة التغير" - Translation from Arabic to French

    • en évolution rapide
        
    • à l'évolution rapide
        
    • de l'évolution rapide de
        
    • en mutation rapide
        
    • en pleine mutation
        
    • évolution rapide du
        
    • qui évoluent rapidement
        
    • changement rapide
        
    • en rapide évolution
        
    • évolution rapide des
        
    • rapidement à l'évolution
        
    • évolution rapide de la situation
        
    Le Gouverneur a aussi proposé que la Compagnie du téléphone de Guam (Guam Telephone Authority) soit privatisée afin de la rendre plus compétitive face à la demande de technologie en évolution rapide. UN 48 - واقترح الحاكم أيضا خصخصة هيئة الهاتف بغوام لجعلها أكثر قدرة على المنافسة نظرا لمتطلبات التكنولوجيا السريعة التغير.
    Les questions juridiques liées à l'évolution rapide de la technologie étaient importantes pour tous les pays, et pour le monde du commerce. UN وأضاف أن المسائل القانونية التي تحيط بالتكنولوجيات السريعة التغير تتسم بأهميتها لجميع البلدان ولعالم التجارة أيضا.
    Le suivi de la mise en œuvre des recommandations du Conseil fait partie intégrante de son analyse de l'évolution rapide de la situation du plan-cadre d'équipement. UN ويشكل تتبع تنفيذ توصيات المجلس جزءا لا يتجزأ من تحليله للحالة السريعة التغير للمخطط العام.
    Cette foi devra transparaître concrètement dans le monde contemporain en mutation rapide. UN وسيحتاج الأمر إلى ترجمة هذا الايمان بشكل متواصل إلى عمل في البيئة الدولية المعاصرة السريعة التغير.
    Les ressources de base font l'indépendance et la neutralité du système des Nations Unies pour le développement et lui permettent d'inspirer confiance dans un univers de coopération au développement en pleine mutation. UN وتتسم أيضا الموارد الأساسية بأهمية مركزية لضمان استقلالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وحياده ودوره كشريك موثوق به في بيئة التعاون الإنمائي السريعة التغير.
    Depuis sa création, il n'a cessé de s'adapter à l'évolution rapide du contexte politique de la région, tout en s'employant à répondre aux besoins des réfugiés de Palestine. UN فمنذ إنشائها، ظلت الأونروا تتكيف باستمرار مع البيئة السياسية السريعة التغير في المنطقة في إطار عملها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    Une question essentielle est la façon dont le secteur public acquiert et maintient sa capacité de réagir aux situations qui évoluent rapidement. UN ومن القضايا الحيوية كيفية اكتساب القطاع العام القدرة على الاستجابة للحالات السريعة التغير وكيفية المحافظـــة على هذه القدرة.
    Pour réaliser le consensus aujourd'hui, nous devons rechercher collectivement de nouveaux principes de coexistence pour les Etats au sein de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'amélioration et l'adaptation de l'Organisation au changement rapide qui survient dans les réalités de la vie moderne. UN ولتحقيــق توافــق في اﻵراء حاليــا نحتــاج إلى البحث بشكل جماعي عن مبادئ جديدة للتعايش فيما بين الدول في اﻷمم المتحدة، وكذلك تحسين المنظمة وتكييفها مع حقائق الحياة الحديثة السريعة التغير.
    Il convient d’inscrire ces travaux sans précédent dans le contexte de l’environnement international en rapide évolution de la fin des années 80 et de l'intérêt porté par l’UNICEF à la survie de l’enfant. UN ٦ - ويلزم وضع هذه اﻷعمال الرائدة ضمن سياق البيئة الدولية السريعة التغير في أواخر الثمانينات وانشغال اليونيسيف باﻷهداف المتعلقة ببقاء الطفل.
    Dans une large mesure, cette transformation est la conséquence de l'évolution rapide des conditions de concurrence dans de nombreux secteurs. UN وينشأ هذا التحول، إلى درجة كبيرة، نتيجة الظروف التنافسية السريعة التغير في صناعات كثيرة.
    17. Certaines mesures transitionnelles qui font partie intégrante de la stratégie paraissent cruciales si l'on veut que l'organisation s'adapte rapidement à l'évolution rapide de la conjoncture. UN ٧١ - وهناك بعض التدابير الانتقالية التي تشكل أيضا جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية والتي يسلم مدير البرنامج بأنها حاسمة لتمكين المنظمة من التكيف مع البيئة السريعة التغير.
    Les États participant à l'Initiative se servent de ces événements pour renforcer leurs capacités, individuelles ou collectives, d'intervention appropriée et opportune face à des situations en évolution rapide liées à des menaces de prolifération. UN وتستفيد دول المبادرة من هذه المناسبات لتعزيز قدراتها الفردية والجماعية على اتخاذ إجراءات ملائمة وفي الوقت المناسب لمواجهة الحالات السريعة التغير التي تنطوي على أخطار ذات صلة بالانتشار.
    Cet examen devrait être systématique, annuel ou semestriel pour les situations en évolution rapide, de façon à mieux prévenir les besoins et plus rapidement déceler les situations peu optimales. UN فمثل هذا التقييم ينبغي الاضطلاع به كل سنة بشكل منتظم أو كل ستة أشهر بالنسبة للحالات السريعة التغير كي يتسنى التنبؤ بالاحتياجات بشكل أفضل واكتشاف الحالات دون المثلى بسرعة.
    Les migrations constituent un instrument qui permet d'ajuster la composition par compétences, par âge et par secteur des marchés nationaux et régionaux du travail et permet à ces marchés de s'adapter aux compétences en évolution rapide qui sont demandées par suite du progrès technologique, de l'évolution de la conjoncture et de la transformation industrielle. UN وتعتبر الهجرة أداة لتكييف المهارات، والتكوين العمري والقطاعي لأسواق العمل الوطنية والإقليمية، وتوفر استجابات للاحتياجات السريعة التغير من المهارات والأفراد، وهي الاحتياجات الناجمة عن مختلف أشكال التقدم التكنولوجي، والتغيرات في أوضاع الأسواق، والتحولات الصناعية.
    Le Centre continuera à renforcer ses compétences en matière de gestion pour s'adapter à l'évolution rapide de l'environnement dans lequel il opère. UN وسيعمل المركز باستمرار على رفع مستوى مهاراته الإدارية ليتمكن من الاستجابة للبيئة السريعة التغير التي يعمل فيها.
    Nous nous félicitons des consultations élargies menées entre les Etats Membres pour trouver une formule acceptable qui permettra d'aboutir à une procédure de vote modifiée convenant à l'évolution rapide de la situation. UN وبالتالي نرحب بالمشاورات الواسعة النطاق الجارية بين الدول اﻷعضاء من أجل التوصل إلى صيغة مقبولة ﻹجراءات للتصويت معدلة تتماشـــى مع اﻷوقات السريعة التغير.
    Je ne doute pas que le Comité continuera de tenir compte de ces facteurs et de l'évolution rapide de la situation politique dans le monde. UN ولا يساورني أي شك في أن اللجنة ستواصل مراعاة هذه العوامل وكذلك الحالة السياسية العالمية السريعة التغير.
    Dans ce contexte, le BIT est convaincu qu'il importe d'établir des systèmes économiques et sociaux qui garantissent un minimum de sécurité et d'emploi tout en conservant la capacité de s'adapter à des circonstances en mutation rapide. UN وفي هذا السياق ترى منظمة العمل الدولية بأن هناك ضرورة ﻹيجاد نظم اقتصادية واجتماعية لضمان السلامة والعمالة على نحو أساسي، مع اكتساب القدرة على التكيف للظروف السريعة التغير.
    L'objectif de l'organisation est d'améliorer le statut des agriculteurs dans un monde en pleine mutation. UN وتركز السياسة العامة التي يعتمدها الاتحاد في أعماله على تحسين وضع المزارعين في هذه البيئة السريعة التغير في العالم أجمع.
    54. Les lois, les règlements et les mécanismes de contrôle public doivent être adaptés à l'évolution rapide du marché du haut débit. UN 54- ينبغي أن تتكيف القوانين والأنظمة وعملية الإشراف الحكومي مع الديناميات السريعة التغير في سوق النطاق العريض.
    L'Afrique continue de dépendre d'un petit nombre de produits d'exportation, ce qui la rend extrêmement vulnérable vis-à-vis des conditions de marché de l'économie mondiale qui évoluent rapidement. UN إن استمرار اعتماد أفريقيا على عدد قليل من المنتجات التصديرية جعلها تتأثر بشكل بالغ بأحوال السوق السريعة التغير في سياق الاقتصاد العالمي.
    Le changement rapide des structures économiques engendre des pressions qui sont à l'origine de migrations internes; ces changements et leurs conséquences sociales doivent être étudiés. UN وتولد الهياكل الاقتصادية السريعة التغير ضغوطا تدفع إلى الهجرة الداخلية؛ وتحتاج هذه التغييرات ونتائجها الاجتماعية إلى دراسة.
    Il faut doter le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires de l'Organisation de la liberté de décision, des moyens, de l'autorité et des services d'experts dont ils ont besoin pour diriger une organisation qui doit répondre à des besoins opérationnels en rapide évolution, un peu partout dans le monde. UN ويجب أن يُوفر للأمين العام وللمديرين العاملين معه ما يحتاجونه من السلطات التقديرية والوسائل، والسلطات الإدارية والمساعدات اللازمة من الخبراء لتمكينهم من إدارة منظمة يُتوقع منها أن تلبي الاحتياجات التشغيلية السريعة التغير في أجزاء مختلفة من العالم.
    Elle joue en outre un rôle essentiel en traitant la question du vieillissement de la population dans le contexte de l'évolution rapide des réalités démographiques de la région de l'Asie et du Pacifique. UN إضافة لما تقدم فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تقوم بدور حاسم في التصدي لمسألة شيخوخة السكان في إطار الحقائق السكانية السريعة التغير في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    34. Dans l'idéal, le système d'éducation permet à l'individu d'acquérir les compétences nécessaires pour s'adapter rapidement à l'évolution des conditions socioéconomiques dans le pays et dans le monde. UN ٣٤ - والوضع اﻷمثل هو أن تمكن نظم التعليم الناس من الحصول على المهارات اللازمة للتكيف مع الظروف الاجتماعية والاقتصادية السريعة التغير وطنيا وعالميا على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more