Force est de repenser le système énergétique mondial pour offrir à tous une énergie durable, satisfaire la croissance rapide de la demande d'énergie, en particulier dans les pays en développement, et atténuer les effets néfastes du changement climatique. | UN | ثمة حاجة إلى تحويل نظام الطاقة العالمي بحيث يوفر طاقة مستدامة للجميع، ويتيح اللحاق بالنمو السريع في الطلب على الطاقة، لا سيما في البلدان النامية، وتقليل الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ. |
En outre, la baisse rapide de la demande effective à l'échelle mondiale a diminué les revenus d'exportation partout. | UN | علاوة على ذلك، أدى الانخفاض السريع في الطلب الفعلي على الصعيد العالمي إلى تخفيض أرباح الصادرات في كل مكان. |
Cette augmentation rapide de la demande d'eau résulte des besoins croissants d'irrigation pour parvenir à la sécurité alimentaire, de la croissance des utilisations industrielles et de l'augmentation des besoins domestiques par habitant. | UN | وهذا النمو السريع في الطلب على الماء يرجع إلى تزايد الاعتماد على الري تحقيقا لﻷمن الغذائي، ونمو الاستعمالات الصناعية وتزايد الاستعمال للفرد لﻷغراض المنزلية. |
Le gaz est plus propre que le charbon et le pétrole, et la croissance rapide de la demande est largement alimentée par les pays asiatiques, notamment la Chine et l'Inde. | UN | والغاز الطبيعي أنظف من الفحم والنفط. ويعزى جزء كبير من النمو السريع في الطلب عليه إلى البلدان الآسيوية، وخاصة الصين والهند. |
Il s'agit du minimum nécessaire pour porter la capacité d'absorption au niveau exigé par l'accroissement rapide de la demande de programmes et de la base de ressources. | UN | وتمثل هذه الزيادة الحد الأدنى اللازم لتمكين القدرة الاستيعابية للصندوق من مواكبة النمو السريع في الطلب على البرمجة وقاعدة الموارد. |
Le dynamisme de ces pays, face au ralentissement de l'économie mondiale en 2002 et au début de l'année 2003, était dû en grande partie à l'augmentation rapide de la demande intérieure. | UN | وعزيت مرونة هذه البلدان، بالنسبة للبطء العالمي في عام 2002 وبداية عام 2003، إلى حد بعيد إلى النمو السريع في الطلب المحلي. |
Une croissance rapide de la demande des réserves de production de pétrole qui ne cessent de diminuer et une très forte hausse des prix de ce même pétrole sont quelquesuns des facteurs qui font que les questions énergétiques sont revenues au premier plan des préoccupations des dirigeants de nombreux pays. | UN | ومن العوامل التي دفعت مسائل الطاقة إلى صدارة السياسات في بلدان عديدة النمو السريع في الطلب وتناقص القدرة الإنتاجية للاحتياطي النفطي والارتفاع الشديد في أسعار النفط. |
Les hausses des prix résultent d'une croissance plus rapide de la demande, à laquelle l'offre n'a pu répondre en raison de divers facteurs, dont aucun n'aurait suffi pour déclencher à lui seul de fortes majorations de prix. | UN | فالزيادات في السعر ناتجة عن النمو السريع في الطلب مع عدم قدرة العرض على مسايرة هذا النمو بسبب عوامل مختلفة عديدة، لا يمكن لأحدها بمفرده أن يسبب زيادات كبيرة في الأسعار. |
D'autres politiques répondent à l'expansion rapide de la demande des personnes âgées en matière de soins de santé en favorisant la formation du personnel médical et en adaptant les infrastructures et les équipements. | UN | وتقوم سياسات أخرى بمساندة التوسع السريع في الطلب على الرعاية الصحية بين المسنين من خلال تدريب العمالة الطبية وتكييف البنية الأساسية والمعدات. |
On retiendra surtout qu'en Chine, l'appréciation de la monnaie, conjuguée à une croissance rapide de la demande intérieure, a conduit à une réduction de l'excédent extérieur courant, qui est passé d'environ 10 % du PIB en 2007 à moins de 3 % du PIB au cours de l'année écoulée. | UN | ويلاحظ على وجه الخصوص، أن ارتفاع أسعار العملات مقترنا بالنمو السريع في الطلب المحلي أسفرا عن انخفاض في فائض الحساب الجاري للصين من حوالي 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 إلى أقل من 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في السنة الماضية. |
La chute rapide de la demande d'importations enregistrée depuis octobre 2008 a provoqué une baisse correspondante des exportations dans le monde. | UN | وقد أدى الانخفاض السريع في الطلب على الواردات منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى انخفاض مقابل في الصادرات في جميع أنحاء العالم. |
En général, la phase ascendante traduit la croissance rapide de la demande par rapport à la croissance tendancielle de la production, ce qui conduit à une surchauffe inflationniste et, ultérieurement, à un resserrement de la politique monétaire, avec pour objectif de ramener la production effective au niveau de la production potentielle, ce qui aboutit souvent à une récession. | UN | وعادة، تعكس مرحلة الازدهار النمو السريع في الطلب بما يتجاوز اتجاه نمو الناتج، مما يفضي إلى تولد حرارة تضخمية شديدة وبالتالي إلى إحكام السياسات النقدية التي تهدف إلى جعل الناتج الفعلي يتمشى مع الناتج المحتمل، وكثيرا ما يصاحب هذا انتكاس تبعي. |
Force est de repenser le système énergétique mondial pour offrir à tous une énergie durable, satisfaire la croissance rapide de la demande d'énergie, en particulier dans de nombreux pays en développement et économies émergentes, et atténuer les effets néfastes du changement climatique. | UN | 7 - وثمة حاجة إلى تحول عالمي في طريقة إنتاج واستهلاك الطاقة بحيث تتوافر الطاقة المستدامة للجميع، وتتسنى مواكبة النمو السريع في الطلب على الطاقة، لا سيما في العديد من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة، وتُقلَّل الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ. |
Force est de repenser le système énergétique mondial pour offrir à tous une énergie durable, satisfaire la croissance rapide de la demande d'énergie, en particulier dans de nombreux pays en développement et économies émergentes, et atténuer les effets néfastes du changement climatique. | UN | 7 - ثمة حاجة إلى تحول عالمي في طريقة إنتاج واستهلاك الطاقة بحيث تتوافر الطاقة المستدامة للجميع، وتتسنى مواكبة النمو السريع في الطلب على الطاقة، لا سيما في العديد من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة، وتُقلَّل الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ. |
19. Mis à part l'augmentation rapide de la demande, la hausse des prix de l'acier est également due au renchérissement des principales matières premières utilisées dans la production sidérurgique (ferraille, coke, charbon et minerai de fer). | UN | 19- وبالإضافة إلى الازدياد السريع في الطلب على الصلب، فقد ارتفعت أسعاره نتيجة لارتفاع أسعار جميع المواد الخام الأساسية المستخدمة في إنتاج الصلب (الخردة والكوك والفحم وخام الحديد). |
Vu l'expansion rapide de la demande intérieure liée à la croissance économique de la Chine, cette adhésion aurait sans doute pour effet d'accroître les importations de ce pays en provenance du reste du monde, notamment d'autres pays en développement, et de stimuler les flux d'IED, tout en facilitant également une réforme intérieure orientée vers le marché. | UN | ونظراً للتوسع السريع في الطلب الداخلي المتصل بالنمو الاقتصادي للصين، فمن المحتمل أن يعمل انضمام الصين على زيادة وارداتها من بقية بلدان العالم، بما في ذلك وارداتها من البلدان النامية الأخرى، وأن ينشط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وأن يعمل في الوقت ذاته أيضاً على تيسير الإصلاحات الموجهة نحو الأسواق المحلية. |
Vu l'expansion rapide de la demande intérieure liée à la croissance économique de la Chine, cette adhésion aurait sans doute pour effet d'accroître les importations de ce pays en provenance du reste du monde, notamment d'autres pays en développement, et de stimuler les flux d'IED, tout en facilitant également une réforme intérieure orientée vers le marché. | UN | ونظراً للتوسع السريع في الطلب الداخلي المتصل بالنمو الاقتصادي للصين، فمن المحتمل أن يعمل انضمام الصين على زيادة وارداتها من بقية بلدان العالم، بما في ذلك وارداتها من البلدان النامية الأخرى، وأن ينشط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وأن يعمل في الوقت ذاته أيضاً على تيسير الإصلاحات الموجهة نحو الأسواق المحلية. |
Si la relance de l'économie des grands pays développés a eu des répercussions sur les cours des matières premières au deuxième semestre de 2003, l'expansion rapide de la demande asiatique, notamment celle de la Chine, a sans doute été un facteur plus déterminant pour la hausse des prix. | UN | 4 - وكان للانتعاش الاقتصادي الذي شهدته الاقتصادات الرئيسية المتقدمة النمو خلال النصف الثاني من عام 2003، تأثير على أسعار المواد الخام، رغم أن النمو السريع في الطلب الآسيوي، وخاصة الصيني، ربما كان أهم عامل في زيادة الأسعار. |
Vu l'expansion rapide de la demande intérieure liée à la croissance économique de la Chine, cette adhésion aurait sans doute pour effet d'accroître les importations de ce pays en provenance du reste du monde, notamment d'autres pays en développement, et de stimuler les flux d'IED, tout en facilitant également une réforme intérieure orientée vers le marché. | UN | ونظراً للتوسع السريع في الطلب الداخلي المتصل بالنمو الاقتصادي للصين، فمن المحتمل أن يعمل انضمام الصين على زيادة وارداتها من بقية بلدان العالم، بما في ذلك وارداتها من البلدان النامية الأخرى، وأن ينشط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وأن يعمل في الوقت ذاته أيضاً على تيسير الإصلاحات الموجهة نحو الأسواق المحلية. |
b) Le Groupe d'étude recommande que les ressources prévues au budget ordinaire au titre des programmes de la Division de l'assistance électorale soient sensiblement accrues en raison de l'accroissement rapide de la demande de services, au lieu de prévoir le financement de ces programmes à l'aide de contributions volontaires; | UN | (ب) يوصي الفريق بزيادة الموارد المقدمة من الميزانية العامة لنفقات برامج شعبة المساعدة الانتخابية زيادة كبيرة لمواجهة النمو السريع في الطلب على خدمات هذه الشعبة، بدلا من الاعتماد على التبرعات؛ |