Tenant compte de l'accroissement rapide du nombre, de l'ampleur, de la complexité et du coût des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها النمو السريع في عدد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وحجمها وتعقيدها وتكاليفها، |
Tenant compte de l'accroissement rapide du nombre, de l'ampleur, de la complexité et du coût des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها النمو السريع في عدد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وحجمها وتعقيدها وتكاليفها، |
La chute rapide du nombre de personnes qui vivent dans des villages de caravanes s'explique aussi par le taux d'hypothèque relativement élevé accordé aux immigrants éthiopiens désireux d'acheter leur logement. | UN | والتضاؤل السريع في عدد الأشخاص الذين يقيمون في مواقع البيوت المتنقلة يعزى أيضاً إلى الارتفاع النسبي في معدلات عدد الرهون العقارية المقدمة للمهاجرين الإثيوبيين الذين يرغبون في شراء منزل. |
L'augmentation rapide du nombre d'orphelins, qui avait dépassé le million, avait entraîné une baisse du taux de scolarisation. | UN | ثم إن التزايد السريع في عدد الأيتام، وعدده حاليا أكثر من مليون، كان له تأثير سلبي على معدل التسجيل في المدارس. |
Compte tenu de la croissance rapide de la population mondiale, il faut que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour préserver les terres de la planète. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل جاهدا للإبقاء على كل منطقة أرضية على كوكب الأرض، بسبب التزايد السريع في عدد سكان العالم. |
L’accroissement rapide du nombre de jeunes entraîne une augmentation rapide des besoins dans les domaines de l’enseignement secondaire et supérieur, de l’emploi et du logement. | UN | ويترتب على النمو السريع في عدد الصغار نمو سريع في الطلب على التعليم الثانوي والعالي، وعلى الوظائف واﻹسكان. |
Une telle réforme est particulièrement importante compte tenu de l'augmentation rapide du nombre de détenus dans les prisons cambodgiennes, surtout depuis le début de 1995. | UN | وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥. |
L'augmentation rapide du nombre et de la complexité des situations d'urgence était lourde de conséquences pour l'UNICEF, car ces situations se produisaient sur une échelle sans précédent depuis les années 40. | UN | كان للنمو السريع في عدد وتعقد حالات الطوارئ آثار كبيرة بالنسبة لليونيسيف، حيث كانت تحدث على نطاق لم يشاهد منذ فترة اﻷربعينات. |
52. Du fait de l'augmentation rapide du nombre des demandes d'assistance, le Haut-Commissariat est très sollicité. | UN | 52- وقد أدى النمو السريع في عدد طلبات المساعدة إلى وضع أعباء ثقيلة على المكتب. |
L'augmentation rapide du nombre d'États indépendants et l'apparition de nouvelles puissances dans les domaines politique et économique doivent être prises en compte dans la nouvelle composition du Conseil de sécurité. | UN | إن التزايد السريع في عدد الدول المستقلة وظهور دول جديدة في الميدان السياسي والاقتصادي ينبغي أن يؤخذا في الاعتبار في تشكيل مجلس اﻷمن. |
Il s'agit de déterminer ce qui est le plus important − autrement dit l'expansion rapide du nombre de signataires, ou un fort engagement de leur part et l'impact produit − et comment obtenir le résultat escompté. | UN | كما تتعلق هذه القضية بالأمور التي تهم - النمو السريع في عدد الموقعين أو الالتزام المتعمق والتأثير، وكيفية تحقيق ذلك. |
En raison de l'augmentation rapide du nombre d'emplois, il est devenu économiquement nécessaire d'embaucher des femmes, une situation acceptée au plan social et considérée comme normale. | UN | ونظرا للتزايد السريع في عدد فرص العمل، حقق تشغيل المرأة تقدما طيبا، وأصبح ضرورة اقتصادية، ومقبولا اجتماعيا، ومسألة طبيعية. |
La Cour se trouve de plus en plus dans l'incapacité de remplir son mandat comme il faut en utilisant les ressources existantes, alors que l'accroissement rapide du nombre des affaires en instance représente une indication positive de son prestige et de son autorité. | UN | وتجد المحكمة نفسها بشكل متزايد غير قادرة على الوفاء بولايتها على النحو الواجب باستخدام مواردها الحالية، بينما يمثل التوسع السريع في عدد القضايا المعروضة عليها دليلا إيجابيا على مكانتها وسلطتها. |
Dans la mesure où l'emprisonnement est la peine la plus courante pour la plupart des délits, même les plus mineurs, il devrait être possible d'empêcher une augmentation trop rapide du nombre de détenus en introduisant des peines de substitution non privatives de liberté. | UN | وبما أن السجن هو عقوبة تلقائية لمعظم الجرائم، مهما قل شأنها، فإنه من الممكن الحد من التزايد السريع في عدد نزلاء السجون وذلك بإدخال بدائل لإصدار أحكام لا تستوجب الحبس. |
Étant donné l'augmentation rapide du nombre des emplois, l'emploi des femmes est nécessaire sur le plan économique, bien avancé, accepté par la société et considéré comme un phénomène normal. | UN | ونظرا للتزايد السريع في عدد الوظائف، يعتبر توظيف المرأة مسألة ضرورية من الناحية الاقتصادية، ومتقدمة ومقبولة اجتماعيا وطبيعية. |
S'il est courant de voir des proches accueillir les orphelins dans leur foyer, en particulier dans les sociétés africaines, l'augmentation rapide du nombre d'orphelins met à rude épreuve les systèmes de soutien traditionnels. | UN | ومن المعتاد أن يستوعب الأقارب الأيتام في منازلهم، لا سيما في المجتمعات الأفريقية، بيد أن الارتفاع السريع في عدد الأيتام يثقل كاهل نظم الدعم التقليدية. |
Les orphelins sont souvent accueillis par des membres de leur famille, mais vu l'augmentation rapide du nombre d'orphelins, le système traditionnel qui veut que la famille élargie vienne à la rescousse risque de ne plus suffire. | UN | ورغم شيوع احتضان هؤلاء الأيتام في منازل الأقرباء، فإن الدراسة تبين أن نظام الدعم التقليدي للأسرة الواسعة قد ينهار بسبب الازدياد السريع في عدد الأيتام. |
Les effectifs du Groupe ont été quelque peu renforcés au cours de l'année 2006 pour faire face à l'augmentation rapide du nombre d'institutions nationales, à mesure que leur domaine d'activité s'élargit aux niveaux national, régional et international. | UN | وعُزِّز طاقم موظفي الوحدة، إلى حد ما، بانضمام موظفين جدد خلال عام 2006 لمعالجة الارتفاع السريع في عدد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي توسع نطاق أنشطتها على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Les effets conjugués de la hausse rapide du nombre de jeunes fumeuses et de la baisse de l'âge de la première cigarette laissent apparaître un grave problème de société. | UN | والازدياد السريع في عدد البنات المدخنات، إلى جانب انخفاض مستوى السن عند تدخين أول سيكارة، قد ظهرا بوصفهما قضية اجتماعية خطيرة. |
De plus, la croissance rapide de la population, l'urbanisation et la dégradation de l'environnement posent également des problèmes aux PMA. | UN | إضافة إلى ذلك، يشكل النمو السريع في عدد السكان، والتحول الحضري، والتدهور البيئي أيضا صعوبات لأقل البلدان نموا. |
L'accroissement rapide de la population de l'Afrique et le fait qu'une proportion élevée de sa population vit sous le seuil de pauvreté sont deux phénomènes particulièrement troublants dont la Conférence devra s'occuper. | UN | وقال إن النمو السريع في عدد سكان افريقيا، ووجود نسبة مرتفعة منهم تعيش دون عتبة الفقر أم يدعو إلى القلق ويجب على المؤتمر أن يتصدى له. |