"السعودية لم" - Translation from Arabic to French

    • saoudite n'a pas
        
    • saoudite a
        
    • saoudite ne
        
    • saoudite n'ait
        
    • Arabie saoudite n'
        
    • saoudite n'a jamais
        
    De l'avis de l'Iraq, l'Arabie saoudite n'a pas fait clairement le lien entre l'exposition à la pollution et le préjudice effectif. UN ويرى العراق أن المملكة العربية السعودية لم تربط بوضوح بين التعرض للتلوث والإصابة الفعلية.
    La répétition de ce comportement, qui a finalement provoqué l'accident fatal mentionné ci-dessus, montre que l'ambassade de l'Arabie saoudite n'a pas pris les mesures qui s'imposaient au vu des infractions graves commises par un membre de son personnel. UN وإن تكرار هذا النوع من السلوك الذي أدى في النهاية إلى وقوع الحادث المميت المذكور أعلاه يثبت أن سفارة المملكة العربية السعودية لم تعالج على النحو الواجب الجرائم الخطيرة التي ارتكبها موظفها.
    En outre, l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que les pertes de culture invoquées étaient une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المزعومة في المحاصيل قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Le représentant de l'Arabie saoudite a omis de consulter la délégation syrienne au sujet du projet de résolution et n'a pas le droit de critiquer la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne étant donné ses antécédents consternants en matière de droits de l'homme. UN وقال إن ممثل المملكة العربية السعودية لم يتشاور مع الوفد السوري بشأن مشروع القرار، وليس من حقه انتقاد حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، عندما يكون سجل بلده عن حقوق الإنسان مفزعاً.
    En outre, l'Iraq affirme que l'Arabie saoudite ne renseigne sur la reconstitution d'aucune ressource en faune sauvage. UN ويمضي العراق في قوله إن المملكة العربية السعودية لم تقدم بيانات عن استصلاح أي موارد من الأحياء البرية.
    30. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord s'est dit déçu de ce que l'Arabie saoudite n'ait pas mis en œuvre les recommandations de l'EPU précédent. UN 30- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن خيبة أملها لأن المملكة العربية السعودية لم تنفذ التوصيات المقدمة في جولة الاستعراض الدوري الشامل السابقة.
    Il affirme en outre que l'Arabie saoudite n'a présenté aucune donnée de référence concernant l'état de santé des cultures pour corroborer ses affirmations. UN ويضيف العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أي بيانات أساسية عن صحة المحاصيل أو مرضها لدعم هذه المطالبة.
    554. Le Comité s'est mis à plusieurs reprises en rapport avec l'Arabie saoudite pour lui demander précisément, entre autres, de vérifier et d'étayer les montants réclamés au titre des pertes de bétail, mais l'Arabie saoudite n'a jamais donné suite. UN 554- وأرسل الفريق العديد من الاستفسارات إلى المملكة العربية السعودية يطلب إليها فيها تحديداً، في جملة أمور، التحقق من المبالغ المطالب بها للتعويض عن الخسائر التي لحقت بالماشية وإقامة الدليل عليها. غير أن المملكة العربية السعودية لم ترد على هذه الاستفسارات.
    L'Iraq fait valoir aussi que l'Arabie saoudite n'a pas tenu suffisamment compte de causes parallèles de dommages à l'environnement qui, tel le surpâturage, étaient sans rapport avec le conflit. UN كما يدفع العراق بأن المملكة العربية السعودية لم تضع في اعتبارها على نحوٍ وافٍ الأسباب الموازية للأضرار التي لم تكن متصلة بالنزاع، ولا سيما الإفراط في الرعي.
    En ce qui concerne l'estimation faite par l'Arabie saoudite des niveaux de services de référence, l'Iraq fait valoir que l'Arabie saoudite n'a pas tenu compte des effets du surpâturage ou d'autres utilisations de l'environnement lorsqu'elle a défini les conditions de référence. UN وفيما يتعلق بتقدير المملكة العربية السعودية لمستويات الخدمات الأساسية، يدفع العراق بأن المملكة العربية السعودية لم تراع آثار الإفراط في الرعي وغيرها من أوجه استخدام البيئة عند وضع الشروط الأساسية.
    Aux fins de la présente réclamation, le Comité est d'avis que, si la suie a pu occasionner des dommages à court terme, l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour chiffrer ces dommages. UN ولأغراض هذه المطالبة، يرى الفريق أنه، في حين أن السناج ربما تسبب في بعض الأضرار القصيرة الأجل، فإن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لتحديد حجم ذلك الضرر.
    L'Iraq note que l'Arabie saoudite n'a pas précisé la manière dont elle a calculé ces coûts, d'autant que les terrains sont probablement propriété de l'État. UN ويشير العراق إلى أن السعودية لم تقدم تفاصيل عن طريقة حساب تكاليف شراء الأراضي، لا سيما أن الأراضي ربما كانت مملوكة للدولة.
    De l'avis du Comité, l'Arabie saoudite n'a pas démontré que les projets compensatoires proposés procureront des avantages qui puissent être considérés comme une indemnisation appropriée pour les pertes écologiques que l'Arabie saoudite prétend avoir subies. UN وفي رأي الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تبرهن على أن المشروعين التعويضيين المقترحين سيوفران فوائد يمكن اعتبارها مناسبة كتعويض عن الخسائر الإيكولوجية التي تزعم المملكة أنها قد تكبدتها.
    296. Le Comité estime que, même si les dépôts de suie ont endommagé les végétaux au moment des incendies de puits de pétrole, l'Arabie saoudite n'a pas apporté la preuve de dommages résiduels persistants qui nécessiteraient une remise en état des sols. UN 296- ويرى الفريق أنه وإن كان ترسيب السناج ربما كان سبباً في ضرر بالنباتات في وقت حرائق آبار النفط فإن العربية السعودية لم تثبت وجود أي مخلفات ولا الضرر المستمر في التربات الذي قد يتطلب إصلاحاً.
    297. Le Comité juge donc que l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir les dommages causés à l'environnement par des dépôts de suie provenant des incendies de puits de pétrole au Koweït. UN 297- ومن هنا يجد الفريق أن العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية تثبت حدوث ضرر بيئي من ترسب السناج من حرائق آبار النفط في الكويت.
    555. Le Comité juge donc que l'Arabie saoudite n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour établir que les pertes de bétail dans la région d'AlHassa aient été causées en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 555- ويرى الفريق بالتالي أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسائر التي لحقت بالماشية في منطقة الأحساء كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    561. L'Iraq note que l'Arabie saoudite n'a pas fourni de données de référence sur les cultures ni d'éléments prouvant le type de cultures qui ont été touchées ou leur emplacement. UN 561- ويلاحظ العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم بيانات أساسية عن المحاصيل أو أدلة تشير إلى أنواع المحاصيل التي تضررت أو أماكنها.
    563. De l'avis du Comité, l'Arabie saoudite n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour établir la nature ou l'ampleur des dommages ou étayer l'estimation des pertes qu'elle affirme avoir subies au niveau des récoltes. UN 563- ويرى الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات طبيعة الأضرار ونطاقها أو تدعم تقديرها للخسائر التي لحقت بالمحاصيل والتي تدعي أنها تكبدتها.
    577. De l'avis du Comité, l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir la nature ou l'ampleur des pertes de culture subies par la Shadco ou pour étayer l'estimation des pertes de culture qui, selon elle, auraient été subies par la Shadco. UN 577- ويرى الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات طبيعة الخسائر التي لحقت بالمحاصيل التي تكبدتها الشرقية أو حجمها، أو لدعم تقديرها لتلك الخسائر التي تدعي أن الشرقية تكبدتها.
    Selon l'Iraq, l'Arabie saoudite a tout simplement attribué les pertes de récolte présumées à des parasites et maladies sans démontrer l'existence de quelque lien que ce soit entre ces maladies et les incendies de puits de pétrole. UN ويفيد بأن المملكة العربية السعودية لم تَعزُ فقدان المحاصيل المزعوم سوى إلى الآفات والأمراض التي أصابت النباتات، دون تبيان العلاقة بين هذه الأمراض وحرائق آبار النفط.
    Il soutient cependant que l'Arabie saoudite ne fournit pas de données suffisamment détaillées sur les réserves marines et côtières projetées pour montrer que cellesci constitueraient une réparation raisonnable pour les services qu'elle prétend avoir perdus. UN بيد أنه يدعي أن المملكة العربية السعودية لم تقدم ما يكفي من معلومات مفصلة عن المحميات البحرية والساحلية المقترحة لتبيان أنها ستشكل تعويضاً معقولاً عن الخدمات التي تزعم أنها لحقت بها خسائر.
    120. L'Espagne a regretté que l'Arabie saoudite n'ait pas été en mesure de s'acquitter de ses engagements concernant les droits des personnes condamnées à la peine capitale, en particulier les enfants. UN 120- وأعربت إسبانيا عن أسفها لأن المملكة العربية السعودية لم تكن قادرة على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، خاصة الأطفال.
    564. Le Comité s'est mis à plusieurs reprises en rapport avec l'Arabie saoudite pour lui demander précisément, entre autres, de vérifier et d'étayer les montants réclamés au titre des pertes de récolte, mais l'Arabie saoudite n'a jamais donné suite. UN 564- وأرسل الفريق العديد من الاستفسارات إلى المملكة العربية السعودية يطلب إليها فيها تحديداً، في جملة أمور، التحقق من المبالغ المطالب بها والمتعلقة بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالمحاصيل وإقامة الدليل على تلك المبالغ. بيد أن المملكة العربية السعودية لم ترد على تلك الاستفسارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more