"السعي إلى الحصول" - Translation from Arabic to French

    • rechercher
        
    • demander
        
    • solliciter
        
    • obtenir
        
    • de chercher
        
    • sollicitant
        
    • 'est pas demandé pour
        
    C'est ce qui a poussé de nombreuses nations à rechercher l'autodétermination. UN وقد شجــع ذلك الكثيرين على السعي إلى الحصول على حق تقريــر المصير.
    - rechercher des sources de financement nouvelles, additionnelles et novatrices pour compléter les sources publiques de financement. UN السعي إلى الحصول على مصادر تمويل جديدة ومبتكرة.
    En vertu de la loi amendée, ces femmes peuvent désormais demander réparation des abus qu'elles auraient subis. UN وبموجب القانون المعدل يمكن للنساء اللاتي يعشن في علاقات زيارة السعي إلى الحصول على تعويض.
    La réprobation sociale liée à l'IVG empêche les femmes de rechercher une IVG et empêche celles qui subissent une IVG de demander à être traitées pour les complications médicales qui en résultent. UN وتمنع وصمة العار المرأة من السعي إلى الحصول على خدماته، وتمنعها من طلب الخدمات العلاجية للمضاعفات الطبية الناتجة عنها.
    Il est envisagé de solliciter l'opinion du public une fois que le Crown Law Office en aura achevé l'examen. UN لكن يتوقع مع ذلك السعي إلى الحصول على تعليق الجمهور بعد قيام مكتب قانون التاج بعملية إعادة النظر.
    Les individus et les organisations devraient avoir le droit de solliciter, de recevoir et de diffuser les informations de façon claire et transparente. UN وينبغي أن يتمتع الأفراد والمنظمات بالحق في السعي إلى الحصول على المعلومات واستلامها ونقلها بوضوح وشفافية.
    Des règles juridiques ou coutumières de cette nature font que la femme peut difficilement obtenir ou conserver une part égale des biens et que la collectivité ne la valorise pas comme un membre indépendant et capable de responsabilités. UN وهذه القوانين أو اﻷعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من اﻷموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Ils ont le droit de chercher un nouvel emploi au lieu de retourner dans leur pays d'origine. UN وهن يتمتعن بحق السعي إلى الحصول على عمل بديل عوضاً عن العودة إلى بلدهن الأصلي.
    En outre, le Corps commun envisage de rechercher un financement du poste d'expert associé chargé d'aider au contrôle de la qualité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم الوحدة السعي إلى الحصول على تمويل لوظيفة خبير معاون للمساعدة في ضبط النوعية.
    Cette proposition a valu au Royaume-Uni d'être accusé d'espérer ainsi créer une situation qui contraindrait ses territoires autonomes à rechercher l'indépendance. UN وأثار هذا الاقتراح اتهامات مفادها أن المملكة المتحدة تريد أن تهيئ أوضاعا تُجبر الأقاليم التابعة لها على السعي إلى الحصول على الاستقلال.
    Les pays de l'ASACR ont également décidé de rechercher le statut d'observateur auprès de l'ONU. UN وقررت بلدان الرابطة أيضا السعي إلى الحصول على مركز المراقب في الأمم المتحدة.
    b) L'accord ne réduit en rien l'entière faculté de l'organisation de rechercher, auprès de toute autre source, si elle le désire, des fonds destinés aux mêmes fins. UN ' 2` لا يقيد الاتفاق سلطة الأمم المتحدة وصلاحياتها التقديرية في السعي إلى الحصول على الأموال لنفس الأغراض من أي مصدر آخر إذا ارتأت المنظمة ذلك.
    Il devrait en outre continuer de demander au Comité des publications de faire en sorte que la recommandation 2 ci-après soit appliquée de manière à corriger les problèmes évoqués aux paragraphes 26 et 27 ci-dessus. UN ويتعين على اﻹدارة أن تواصل السعي إلى الحصول على موافقة مجلس المنشورات لكفالة تنفيذ التوصية ٢ الواردة أدناه بطريقة تعالج المسائل المثارة في الفقرتين ٢٦ و ٢٧ أعلاه.
    Ces organisations fournissent un abri, un traitement médical et psychologique et ils donnent des consultations juridiques aux femmes victimes de violence, ce qui leur permet de demander réparation en justice conformément aux législations nationales. UN وتوفر تلك المنظمات المأوى، والعلاج الطبي، كما تقدم المشورة النفسية والقانونية للنساء من ضحايا العنف، مما يمكنهن من السعي إلى الحصول على تعويضات قانونية بموجب القوانين الوطنية.
    Troisièmement, il est essentiel que l'Afghanistan continue de demander le soutien et l'aide de la communauté internationale, sous l'égide de l'ONU. UN ثالثا، من الضروري أن تستمر أفغانستان في السعي إلى الحصول على دعم ومساعدة المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة.
    Quatre d'entre eux s'étaient réunis et avaient convenu de solliciter un appui et une aide du Groupe d'experts. UN وقد اجتمعت أربع شعب واتفقت على العمل مع فريق الخبراء في السعي إلى الحصول على الدعم والمساعدة.
    C'est pourquoi j'ai l'intention de solliciter les opinions et les conseils des membres dans les jours à venir. UN لذلك أعتزم السعي إلى الحصول على آراء ومشورة العضوية في الأيام المقبلة.
    Coopération technique internationale, y compris les expériences utiles pour ce qui est de solliciter ou fournir une assistance et une coopération techniques: UN التعاون التقني الدولي، بما في ذلك الخبرات ذات الصلة في السعي إلى الحصول على المساعدة والتعاون التقنيين أو توفيرهما:
    Si elle se refuse à négocier, c'est qu'elle pense obtenir des concessions unilatérales du Pakistan par la coercition. UN ويستند تهرب الهند من المحادثات إلى السعي إلى الحصول على تنازلات من طرف واحد من باكستان باتّباع وسائل قسرية.
    Ce droit comprend la liberté de chercher, de recevoir et de répandre des informations de toute sorte dans tous les types de média. UN ويشمل هذا الحق حرية السعي إلى الحصول على المعلومات بجميع أنواعها وأشكالها في وسائط الإعلام وتلقي هذه المعلومات ونشرها.
    20. Les États doivent concevoir et mettre en œuvre leurs politiques et activités internationales en respectant leurs obligations en matière de droits de l'homme, notamment en sollicitant et en fournissant une assistance internationale pour le développement. UN 20- وعلى الدول أن تصوغ وتنفذ سياساتها وأنشطتها الدولية متقيدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق السعي إلى الحصول على المساعدة الإنمائية الدولية وتوفير تلك المساعدة على السواء.
    Il est également préoccupé par le fait que le consentement des patients n'est pas demandé pour appliquer la thérapie électroconvulsive et qu'il n'existe pas de registre où est consignée spécifiquement l'utilisation de cette thérapie (art. 2, 12, 13 et 16). UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم السعي إلى الحصول على موافقة المريض فيما يتعلق بالعلاج بالصدمات الكهربائية ولعدم وجود سجل محدد لتسجيل اللجوء إلى هذا العلاج (المواد 2 و12 و13 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more