"السعي إلى السلام" - Translation from Arabic to French

    • la recherche de la paix
        
    • quête de paix
        
    • de recherche de la paix
        
    • la quête de la paix
        
    • recherche de la paix en
        
    Il n'existe pas de solution toute faite en ce qui concerne la recherche de la paix, car chaque situation est unique et chaque époque est unique. UN ولا يوجد نهج واحد يناسب جميع حالات السعي إلى السلام لأن كل حالة وكل حقبة زمنية لها سماتها الفريدة.
    De nos jours et plus que jamais, la recherche de la paix par des voies négociées demeure le seul moyen susceptible de garantir une paix durable. UN ويظل السعي إلى السلام عن طريق المفاوضات اليوم، أكثر من أي وقت مضى، السبيل الوحيد لكفالة السلام الدائم.
    La violence à laquelle nous avons assisté ces dernières semaines montre bien que rien ne peut remplacer la recherche de la paix. UN إن العنف الذي شهدناه خلال الأسابيع الأخيرة يبين بوضوح أنه لا يوجد بديل عن السعي إلى السلام.
    Nous sommes rassemblés ici dans une institution édifiée sur les décombres de la guerre, et conçue pour unifier un monde en quête de paix. UN نجتمع في إطار مؤسسة بنيت على أنقاض الحرب وصُممت لتوحيد العالم في السعي إلى السلام.
    Le Comité vous est particulièrement reconnaissant pour votre constante sollicitude à son endroit et pour la part prépondérante qui est la vôtre dans les efforts de recherche de la paix et de la réconciliation entre Palestiniens et Israéliens et entre tous les peuples de la région du Moyen-Orient. UN وتشعر الجمعية بالامتنان الخاص له على اهتمامه المتواصل بتلك القضية وعلى دوره المحوري في السعي إلى السلام والمصالحة بين الفلسطينيين والإسرائيليين وفيما بين جميع شعوب منطقة الشرق الأوسط.
    Il est impératif que nous cherchions à dégager un consensus qui garantisse l'efficacité du système international dans la quête de la paix. UN ويتحتم علينا أن نثابر للوصول إلى قرارات توافقية من شأنها أن تضمن فعالية النظام الدولي في السعي إلى السلام.
    la recherche de la paix ne se limite pas au dialogue et à la négociation, ni à la cessation de l'affrontement armé. UN ولا يقتصر السعي إلى السلام على الحوار والتفاوض، ولا علــى إنهــاء الصراع المسلح.
    Cette politique est en contradiction avec la recherche de la paix dans la région. UN فتلك السياسات تتناقض مع السعي إلى السلام في المنطقة.
    Nous avons conscience que la recherche de la paix exige bien plus que des symboles. UN إننا ندرك أن السعي إلى السلام يتطلب أكثر من جهود رمزية.
    Également, les différentes approches nous ont montré que la recherche de la paix doit se faire de manière inclusive, c'est-à-dire, sans volontairement laisser personne derrière. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت لنا النهج المختلفة أن السعي إلى السلام يجب أن يكون شاملا، ولا يستبعد أي جهة عمدا.
    Cependant, des préjugés historiques ont entravé la recherche de la paix. UN ومع ذلك فإن التحيزات التاريخية أبطأت خطى السعي إلى السلام.
    Nous savons bien que la recherche de la paix dans cette région devrait être notre responsabilité commune. UN إننا ندرك حقيقة أن السعي إلى السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون مسؤولية لنا جميعا.
    Nous engageons vivement l'Iran à changer d'orientation et à cesser de saper la recherche de la paix au Moyen-Orient. UN إننا نحث إيران على ضرورة تغيير مسارها والتخلي عن موقفها بحجب تعاونها في السعي إلى السلام في الشرق الأوسط.
    Ses Membres me diront que l'ONU a pour fondements la recherche de la paix, l'entente entre les peuples, le respect du droit international. UN وربما يقول لي الأعضاء إن الأمم المتحدة قامت على أساس السعي إلى السلام والتفاهم بين الشعوب واحترام القانون الدولي.
    Mais la réalité a prouvé la persistance de limites et de contraintes échappant au contrôle de l'Organisation qui retardent ou empêchent la recherche de solutions, donnant ainsi l'impression que la recherche de la paix est une aspiration plus que difficile à réaliser. UN ولكن الواقع أثبت أن المنظمة ما زالت تعاني من قيود خارج سيطرتها، قيــود تؤخر أو تمنع البحث عن حلــول، مما أعطــى الانطباع بأن السعي إلى السلام مطمح لا يمكن تحقيقه.
    Nous avons contribué pleinement aux progrès réalisés par la Communauté des pays de langue portugaise et par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest dans la recherche de la paix en Guinée-Bissau. UN ونحن مشاركون تماما فيما تحرزه من تقدم البلدان الناطقة بالبرتغالية والمجتمع الاقتصادي لدول أفريقيا الغربية، في السعي إلى السلام الذي فات غينيا - بيساو منذ اندلاع اﻷعمال الحربية في ذلك البلد.
    la recherche de la paix en Afrique, nécessite une approche globale, concertée et résolue, portant aussi bien sur la promotion de la démocratie et le respect des droits de l'homme, que sur le développement économique et social. UN إن السعي إلى السلام في أفريقيا يتطلب نهجا شاملا، ومتضافرا، وعازما، يعالج تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وكذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Un développement intégré et durable, axé sur l'être humain, est donc l'autre grand défi que l'on ne saurait séparer de la recherche de la paix. UN ومن هنا تصبح التنمية المتكاملة والمستدامة التي تركز على اﻹنسان التحدي الكبير اﻵخر الذي لا يمكن فصله عن السعي إلى السلام.
    Voilà pourquoi la quête de paix et d'égalité souveraine entre nations a transformé le maintien de la paix et le développement économique en deux défis fondamentaux pour l'Organisation. UN ولذلك فإن السعي إلى السلام وإلى المساواة في السيادة بين الدول جعــل حفــــظ السلام والتنمية الاقتصادية اثنين من التحديات اﻷساسيـــة التي تواجهها المنظمة.
    Bien plus, le tracé du mur qui empiète sur les terres palestiniennes en violation du droit international confirme la tentation annexionniste de la puissance occupante qui alimente le doute sur la sincérité d'Israël en matière de recherche de la paix et de la stabilité dans la région. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسار الجدار الذي يتعدى على الأراضي الفلسطينية، في انتهاك للقانون الدولي، يؤكد نوايا الضم لدى السلطة القائمة بالاحتلال، ويزيد الشكوك حول مصداقية إسرائيل في السعي إلى السلام والاستقرار في المنطقة.
    Mais ce jour est également l'occasion de donner un nouvel élan à la quête de la paix entre nos deux peuples. UN غير أن هذا اليوم يقدم أيضا فرصة لتجديد قوة الدفع في السعي إلى السلام بين شعبينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more