"السعي لإيجاد حلول" - Translation from Arabic to French

    • rechercher des solutions
        
    • recherche de solutions
        
    • recherchant des solutions
        
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de rechercher des solutions à ces problèmes mondiaux de développement. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Il faudrait rechercher des solutions appropriées aux questions de prolifération par le dialogue plutôt que par l'affrontement et par la coopération plutôt que par la pression. UN وينبغي السعي لإيجاد حلول مناسبة لقضايا الانتشار من خلال الحوار بدلاً من المواجهة، ومن خلال التعاون بدلا من الضغط.
    Il convient de rechercher des solutions novatrices pour améliorer la couverture des interventions, telles que l'administration de suppléments de fer et d'acide folique aux filles et femmes en âge de procréer et durant la grossesse de façon à renforcer et accélérer vivement ces interventions. UN ويجب السعي لإيجاد حلول مبتكرة لتوسيع نطاق الأنشطة المضطلع بها مثل مكملات فولات الحديد للفتيات والنساء اللواتي يكن في سن الإنجاب وخلال فترة الحمل بحيث يصبح من الممكن تعزيز هذه الأنشطة وتعجيلها.
    Les liens entre ces facteurs et leurs effets conjugués doivent être pris en considération dans la recherche de solutions durables. UN ومن المهم في سبيل السعي لإيجاد حلول طويلة الأجل ومستدامة، الإحاطة بالروابط بين هذه العوامل وآثارها المتفاقمة.
    Le changement de régime dans la République fédérale de Yougoslavie a ouvert des perspectives nouvelles dans la voie de la paix et de la stabilité régionales et dans la recherche de solutions au déplacement. UN فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين.
    Il incombe à l'ONU, compte tenu de sa nature universelle et de son rôle unique dans les relations internationales, de s'acquitter de ses responsabilités en recherchant des solutions à tous les problèmes qui entravent la réalisation d'un développement pacifique et du bien-être de nos populations, et en élaborant des formules justes et efficaces qui répondent aux intérêts collectifs de ses Membres. UN وعلى ضوء السمة العالمية لﻷمم المتحدة ودورها الفريد في العلاقات الدولية، يتعيﱠن عليها أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن السعي ﻹيجاد حلول لكل المشاكل التي أصبحت عقبات في سبيل تحقيق التنمية السلمية ورفاه شعوبنا، وابتكار صيغ فعالة تفي بالمصالح الجماعية ﻷعضائها.
    De plus, il faut rechercher des solutions pour remettre en état les zones où sont installés des camps de réfugiés, qui parfois ont sur l'environnement un impact très préjudiciable. UN وعلاوة على ذلك ينبغي السعي لإيجاد حلول لإعادة تأهيل مناطق مخيمات اللاجئين، التي يكون لها أحيانا أثر سلبي جدا على البيئة.
    Toutefois, la volonté politique n'est pas pleinement mobilisée et la communauté internationale devrait continuer de rechercher des solutions acceptables, susceptibles de déboucher sur des avancées dans ce domaine. UN ومع هذا، فإن الإرادة السياسية ليست كاملة التعبئة، ومن المتعين على المجتمع الدولي أن يواصل السعي لإيجاد حلول مقبولة قد تؤدي إلى السير قدما في هذا المجال.
    Le Comité engage vivement l'État partie à rechercher des solutions par le dialogue et la participation, et à veiller au respect des droits de tous les manifestants d'exprimer pacifiquement ce qui les préoccupe. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على السعي لإيجاد حلول عن طريق الحوار والمشاركة، وضمان احترام حقوق جميع المحتجين في التعبير عن شواغلهم تعبيراً سلمياً.
    En outre, face à un problème local ayant des effets d'ampleur mondiale, il peut s'avérer utile de rechercher des solutions mondiales lorsque les solutions locales paraissent insuffisantes. UN وإضافة إلى ذلك، فقد يكون من الملائم، حين يكون التحدي ذا طابع محلى ولكن له تأثيرات عالمية، السعي لإيجاد حلول عالمية حين تبدو الحلول المحلية غير كافية.
    Les informations ou les ressources nécessaires pour leur permettre de porter plainte ou de poursuivre une procédure, ou pour rechercher des solutions en dehors des tribunaux, notamment par voie de médiation lorsque cela est possible, devraient aussi leur être facilement accessibles. UN وينبغي أن تتاح للأقليات أيضاً المعلومات أو الموارد التي تمكِّنها من تقديم الشكاوى أو متابعتها أو السعي لإيجاد حلول بديلة خارج المحاكم، بما في ذلك الوساطة عند الإمكان.
    Le Comité engage vivement l'État partie à rechercher des solutions par le dialogue et la participation, et à veiller au respect des droits de tous les manifestants d'exprimer pacifiquement ce qui les préoccupe. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على السعي لإيجاد حلول عن طريق الحوار والمشاركة، وضمان احترام حقوق جميع المحتجين في التعبير عن شواغلهم تعبيراً سلمياً.
    Les informations ou les ressources nécessaires pour leur permettre de porter plainte ou de poursuivre une procédure, ou pour rechercher des solutions en dehors des tribunaux, notamment par voie de médiation lorsque cela est possible, devraient leur être facilement accessibles au siège de l'institution ainsi que dans les antennes régionales et locales. UN وينبغي كذلك أن تكون المعلومات أو الموارد التي تمكِّن الأقليات من تقديم الشكاوى أو متابعتها أو السعي لإيجاد حلول بديلة خارج المحاكم، بما في ذلك الوساطة عند الإمكان، متاحة في المكتب الرئيسي، فضلا عن المكاتب الفرعية الإقليمية أو المحلية.
    Bien que la recherche de solutions durables ait donné quelques résultats positifs en 2000, le MoyenOrient continue de générer en même temps que d'accueillir des flux de réfugiés. UN وعلى الرغم من أن السعي لإيجاد حلول دائمة أصاب قدراً من النجاح في عام 2000، فإن الشرق الأوسط ما زال يفرز مجموعات من اللاجئين ويستقبلها في الوقت نفسه.
    Au plan économique, point n'est besoin de souligner combien la recherche de solutions adéquates et durables aux problèmes de croissance et de développement économique préoccupe les États africains. UN ومن الناحية الاقتصادية، لست في حاجة إلى أن أشير إلى أن السعي لإيجاد حلول كافية ودائمة لمشاكل النمو والتنمية الاقتصادية، من بين شواغل الدول الأفريقية.
    Le changement de régime dans la République fédérale de Yougoslavie a ouvert des perspectives nouvelles dans la voie de la paix et de la stabilité régionales et dans la recherche de solutions au déplacement. UN فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين.
    Bien que la recherche de solutions durables ait donné quelques résultats positifs en 2000, le MoyenOrient continue de générer en même temps que d'accueillir des flux de réfugiés. UN وعلى الرغم من أن السعي لإيجاد حلول دائمة أصاب قدراً من النجاح في عام 2000، فإن الشرق الأوسط ما زال يفرز مجموعات من اللاجئين ويستقبلها في الوقت نفسه.
    Les pays en développement qui ne font pas partie du Groupe des Vingt ont pu faire part de leurs préoccupations à la communauté internationale et contribuer à la recherche de solutions à la crise. UN فقد تمكنت البلدان النامية غير الأعضاء في مجموعة العشرين من الإعراب عن شواغلها أمام المجتمع الدولي والإسهام في السعي لإيجاد حلول للأزمة.
    Le Venezuela s'est à plusieurs reprises prononcé pour la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. UN 38 - ولقد قامت فنزويلا في مرات عديدة بإعلان موقفها بشأن السعي لإيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Le Gouvernement rwandais saisit cette occasion pour remercier le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Mme Sadako Ogata, et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'intérêt manifeste qu'ils ont montré et les efforts inlassables qu'ils ont déployés en recherchant des solutions aux problèmes du Rwanda et des réfugiés rwandais. UN إن حكومة رواندا تود أن تغتنم هذه المناسبة لتعرب عن شكرها للسيدة ساداكو أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي لاهتمامهما الجلي وللجهود التي لا تعرف الكلل من أجل السعي ﻹيجاد حلول لمشاكل رواندا واللاجئين الروانديين. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more