Israël est déterminé à poursuivre la recherche de la paix et à prendre les risques calculés qui y sont liés. | UN | وقد عقدت إسرائيل العزم على السعي لتحقيق السلام وتحمل المخاطر المحسوبة التي ترتبط به. |
Ma délégation est cependant inquiète de ce que l'organisation actuelle de ces élections prenne le pas sur la recherche de la paix, par le biais de l'application des accords d'Oslo. | UN | إلا أن وفدي يشعر بالقلق من أن يستأثر توقيت تلك الانتخابات بالأولوية على السعي لتحقيق السلام بتنفيذ اتفاقات أوسلو. |
la recherche de la paix et de la sécurité pour tous doit être la mission prioritaire de ce rassemblement. | UN | ويجب أن يكون السعي لتحقيق السلام واﻷمن للجميع مهمة ذات أولوية لهذا الاجتماع. |
Ainsi, nos efforts, qui visent à rechercher la paix lorsque les accords sont rompus, devraient être appréciés au lieu d'être tournés en dérision. | UN | ومن ثم، فعندما تتداعى الاتفاقات، يتعين اﻹشادة بجهودنا في السعي لتحقيق السلام بدلا من الهزء بها. |
Les parties concernées — c'est-à-dire les dirigeants d'Israël et de la Palestine — doivent continuer à rechercher la paix dans un esprit de concessions. | UN | وإن الطرفين المعنيين ـ أي قيادتــي إسرائيل وفلسطيــن على حد سواء ـ ينبغي لهمــا أن تستمرا في السعي لتحقيق السلام بروح الأخــذ والعطاء. |
44. Dans un monde de plus en plus interdépendant, les menaces qui pèsent, à quelque niveau que ce soit, sur la paix et la sécurité civiles ont de graves répercussions à tous les autres niveaux. la quête de la paix doit donc être poursuivie avec autant de détermination et d’énergie au niveau national qu’au niveau international. | UN | ٤٤ - وفي عالم متكافل على نحو مطرد، يترتب على التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن المدنيان على هذا المستوى أو ذاك، نتائج خطيرة على مستويات أخرى، لذلك ينبغي السعي لتحقيق السلام على الصعيد الوطني بنفس القدر من الالتزام والجهد اللازمين لتحقيقه على الصعيد الدولي. |
L'idéal pour tout gouvernement devrait être la recherche de la paix, du progrès et du bien-être de son peuple. | UN | وينبغي ﻷية حكومة أن تكون مثُلها العليا هي السعي لتحقيق السلام والتقدم والازدهار لشعبها. |
- Les femmes burundaises se sont mobilisées pour contribuer à la recherche de la paix. | UN | - جرى حشد النساء البورونديات من أجل المساهمة في السعي لتحقيق السلام. |
Ce mouvement mondial a bouleversé les paramètres de la recherche de la paix. | UN | وقد غيرت هذه الحركة العالمية النطاق بارامترات السعي لتحقيق السلام. |
L'action de l'ONU en matière de consolidation de la paix est un autre outil à notre disposition dans la recherche de la paix et du développement. | UN | وجهود بناء السلام التي تبذلها الأمم المتحدة أداة أخرى متوفرة لنا في السعي لتحقيق السلام والتنمية. |
Ceci m'amène au deuxième pilier vital pour notre avenir : la recherche de la paix. | UN | وهذا يقودني إلى الركن الثاني لمستقبلنا: السعي لتحقيق السلام. |
Nombreux sont les gouvernements qui participent activement à la recherche de la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | والعديد من الحكومات تشارك مشاركة فعالة في السعي لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Il a été décidé que l’ONU et l’OCI continueraient de coopérer étroitement à la recherche de la paix en Afghanistan. | UN | واتُفق على أن تواصل اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تعاونهما على نحو وثيق على صعيد السعي لتحقيق السلام في أفغانستان. |
Même si la question qui occupe spécifiquement l'Assemblée est l'examen du rapport de la Cour internationale de justice, il n'en est pas moins vrai que cette question relève du maintien de la paix et, en particulier, de la recherche de la paix par des moyens pacifiques. | UN | ومع أن المسألة المحددة المعروضة علينا هي تقرير محكمة العدل الدولية، فإن من الصحيح مع ذلك أن هذه المسألة تندرج تحت عنوان صون السلم، وبخاصة السعي لتحقيق السلام بالوسائل السلمية. |
Je demande à tous les Somaliens qui ne participent pas au processus de paix de renoncer à la violence et de s'associer à la recherche de la paix et de la réconciliation, et exhorte les acteurs nationaux et internationaux à soutenir ce processus. | UN | وأدعو جميع الصوماليين خارج إطار عملية السلام إلى نبذ العنف والانضمام إلى السعي لتحقيق السلام والمصالحة؛ وأحث على دعم هذه العملية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour les Paraguayens, les droits fondamentaux des hommes et des femmes, l'un des piliers de l'ONU, sont aujourd'hui d'une importance vitale et pas simplement rhétorique dans la recherche de la paix, de la liberté et de la sécurité mondiales, que seuls des gouvernements civils démocratiques sont à même de garantir. | UN | وبالنسبة لنا نحن شعب باراغواي، فإن الحقوق اﻷساسية للناس، رجالا ونساء، التي هي من أعمدة اﻷمم المتحدة، تعد اﻵن شيئا حيويا جدا وليس مجرد أقوال بليغة في معرض السعي لتحقيق السلام العالمي والحرية واﻷمن وهي أمور لا يمكن أن تضمنهـــــا إلا حكومات مدنية ديمقراطية. |
Les idéaux que consacre la Charte - rechercher la paix par le biais de l'organisation et de la coopération internationales - sont devenus une source d'espoir tout au long des années. | UN | وقد كانت المثل المتجسدة في الميثاق، وهي السعي لتحقيق السلام عن طريق التنظيم والتعاون الدوليين، مصدرا للأمل على مر السنين. |
Je termine en soulignant que l'ONU doit rechercher la paix en suivant deux voies séparées mais parallèles : la voie politique, par l'intermédiaire des outils politiques, et la voie religieuse, par l'intermédiaire du dialogue interconfessionnel ou interreligieux. | UN | أود أن أختتم بياني بالتشديد على أنه يجب على الأمم المتحدة السعي لتحقيق السلام باتباع طريقين أو وسيلتين منفصلين ولكن متوازيين: الطرق السياسية، من خلال أدوات السياسة، والطرق النابعة من العقائد، من خلال الحوار بين الأديان أو الحوار بين المعتقدات. |
Par conséquent, à l'égard des volets syrien et libanais également, nous estimons que si les parties partageaient un intérêt s'agissant de rechercher la paix et si elles oeuvraient en vue de bâtir une confiance mutuelle fondée sur un intérêt commun, ce serait profitable à la reprise et au progrès futur des négociations de paix au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، نعتقد بأنه إذا كان للطرفين على المسار السوري - اللبناني أيضا، مصلحة مشتركة في السعي لتحقيق السلام وعمل كل منهما على بناء الثقة المتبادلة فوق أساس تلك المصلحة المشتركة، فسيكون ذلك ذا فائدة لاستئناف مفاوضات السلام في الشرق الأوسط وإحراز تقدم في المستقبل. |
Je voudrais à présent passer à l'un des principaux obstacles qui entravent la quête de la paix et du développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans notre sous-région, à savoir, l'instabilité politique continue en Somalie qui a des répercussions au-delà de ce pays. | UN | وأود الآن أن أنتقل إلى إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض السعي لتحقيق السلام والتنمية في منطقتنا دون الإقليمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي استمرار حالة عدم الاستقرار السياسي في الصومال التي تمتد آثارها خارج ذلك البلد. |