"السعي من أجل" - Translation from Arabic to French

    • la recherche de la
        
    • la recherche d'
        
    • de chercher à
        
    • quête de
        
    • de rechercher
        
    • la poursuite du
        
    • œuvrer pour
        
    • s'efforcer de
        
    • poursuite des
        
    • poursuite de la
        
    • la poursuite de
        
    • s'efforcer d'
        
    • recherche d'un
        
    • la quête pour
        
    Au Moyen-Orient, comme partout dans le monde, le Mali continuera d'apporter sa modeste contribution à la recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN ومالي تواصل في الشرق اﻷوسط كما في أي مكان آخر في العالم، مساهمتها المتواضعة في السعي من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    la recherche de la paix est pourtant au centre de nos préoccupations. UN ومع ذلك فإن السعي من أجل السلم يكمن في محور شواغلنا.
    L'Organisation des Nations Unies doit maintenant être à la disposition des parties intéressées dans la recherche d'un règlement global dans la région. UN ويجب على اﻷمم المتحدة اﻵن أن توفر المساعدة اللازمة لﻷطراف المعنية في السعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في المنطقة.
    Plus précisément, le HCR continuera de chercher à édifier des partenariats avec les instances préoccupées par les droits de l'homme. UN وبمزيد من التحديد، ستواصل المفوضية السعي من أجل إقامة شراكات مع أصحاب المصلحة في مجال حقوق الإنسان.
    Cela ne doit pas nous empêcher de poursuivre notre quête de la paix sur la base de la tolérance. UN وينبغي ألا يثبط هذا من عزيمتنا في السعي من أجل إحلال السلام القائم على التسامح.
    La communauté internationale devrait continuer de rechercher des stratégies rentables de mise en valeur qui soient écologiquement rationnelles. UN ولذلك ينبغي أن يواصل المجتمع السعي من أجل إيجاد سبل لاستحداث طاقة تكون سليمة بيئيا وتتسم بالكفاءة اقتصاديا.
    L'engagement énergique de la communauté des nations dans la poursuite du développement doit aller de pair avec le principe de la souveraineté des Etats. UN إن المشاركة النشطة لمجتمع اﻷمم في السعي من أجل التنمية لابد أن تكون متمشية مع مبدأ سيادة الدولة.
    VII. œuvrer pour l'égalité entre les sexes et la démarginalisation économique des femmes UN سابعا - السعي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة اقتصاديا
    :: s'efforcer de parvenir à une société écologiquement durable UN :: السعي من أجل تحقيق الاستدامة البيئية للمجتمع.
    Aux yeux de tous, en effet, cette stratégie concourt à la recherche de la justice sociale et de l'équité. UN وتم الاعتراف بالصحة للجميع كخطوة في السعي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة.
    L'ONU est confrontée à un défi permanent, la recherche de la paix. UN وتواجه اﻷمم المتحدة تجديا ثابتا: السعي من أجل السلم.
    Les membres du Conseil sont unis dans la recherche de la réponse la plus efficace aux problèmes de l'alimentation et de la faim dans le monde. UN ويُجمع أعضاء المجلس معا على السعي من أجل تحقيق أفعل استجابة لمشاكل اﻷغذية والجوع في العالم.
    Il représente un pas important dans la recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN هذا التطور خطوة رئيسية في السعي من أجل تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Ils ont estimé aussi que l'ONU devait conserver son rôle dans la recherche d'un règlement pacifique en Angola. UN ووافقت أيضا على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل دورها في السعي من أجل التوصل الى حل سلمي في أنغولا.
    Il est tout à fait normal de chercher à prévenir l'abus de contre-mesures, mais il ne peut s'agir là que d'un effet secondaire de leur inclusion dans cette partie, et non la raison d'être de celle-ci. UN وأنه لأمر سليم تماما أن يتم السعي من أجل الحيلولة دون إساءة استخدام التدابير المضادة، ولكن هذا يمثل نتيجة فرعية يستلزمها إدراج هذه المواد هنا، ولا يمثل أساسا منطقيا لهذا الإدراج.
    L'ONU se caractérise par une participation ancienne et honorable à la quête de la liberté et de la démocratie en Afrique du Sud. UN إن سجل اﻷمم المتحدة في السعي من أجل تحقيق الحرية والديمقراطية في جنوب افريقيا سجل طويل ومشرف.
    Il conviendrait de rechercher une politique de rechange aux politiques économiques néolibérales. UN وينبغي السعي من أجل إيجاد بديل عن السياسات الاقتصادية الليبرالية الجديدة.
    Israël est déterminé à préserver l'héritage qu'il nous a laissé, surtout la poursuite du processus de paix. UN وإسرائيل مصممة على الحفاظ على تراثه، خاصة السعي من أجل السلام.
    À cette occasion, les dirigeants se sont engagés à œuvrer pour prévenir de telles atrocités à l'avenir. UN وفي تلك المناسبة، قرر القادة السعي من أجل منع هذه الفظائع مستقبلا.
    Le Comité a prié l'Office des Nations Unies à Genève de s'efforcer de recouvrer le montant versé par erreur à un ancien membre du personnel. UN 388 - وطلب المجلس فعلا إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف السعي من أجل استرداد المبلغ المدفوع إلى موظف سابق على سبيل الخطأ.
    La stratégie devrait offrir un cadre privilégié pour la poursuite des objectifs de sécurité et de développement dans le contexte de l'appropriation politique par l'Afrique. UN ومن المتوقع أن تتيح الاستراتيجية فرصة سانحة لمواصلة السعي من أجل تحقيق الأمن والتنمية في ظل الإشراف السياسي الأفريقي.
    Comme dans les luttes pour la liberté et la justice, la poursuite de la paix exige de notre part une dynamique constante et une attention agissante. UN وكما هو الحال في أعمال النضال من أجل الحرية والعدالة، يتطلب السعي من أجل السلام اهتماما ديناميا واستباقيا دائما من جانبنا.
    Il ne faut pas oublier le fait que la poursuite de l'objectif d'une grande Serbie a été orchestré et appuyé par le régime de Belgrade. UN ولا نستطيع أن نتجاهل أن السعي من أجل صربيا الكبرى خطط له وناصره نظام الحكم في بلغراد.
    Ces aspirations ont été mises en exergue par nos dirigeants politiques quand ils ont décidé, lors du Sommet du Millénaire, à New York, de s'efforcer d'éliminer les dangers posés par les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN ولقد أكد قادتنا السياسيون على هذه الأماني عندما اجتمعوا في نيويورك في قمة الألفية وعقدوا العزم على السعي من أجل القضاء على الأخطار التي تسببها أسلحة التدمير الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    52. Les conséquences de la guerre de Corée, dans un sens, se font encore sentir, dans la quête pour réunir les millions de familles que la guerre a séparées. UN 52- ما زال تأثير الحرب الكورية محسوساً إلى حد ما حتى اليوم في السعي من أجل جمع شمل الملايين من الأسر التي فرقتها الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more