"السفارات والقنصليات" - Translation from Arabic to French

    • les ambassades et consulats
        
    • les ambassades et les consulats
        
    • ambassades et des consulats
        
    • ambassades et de consulats
        
    • aux ambassades et consulats
        
    • des ambassades et consulats
        
    les ambassades et consulats d'Égypte ont reçu des instructions spéciales pour la délivrance des visas aux participants à la Conférence. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    De même, des initiatives avaient été prises pour renforcer la coordination entre les ambassades et consulats ainsi que les milieux de migrants guatémaltèques. UN وتم أيضا الاضطلاع بمبادرات لتعزيز التنسيق بين السفارات والقنصليات وجماعات المهاجرين الغواتيماليين.
    Récemment, un protocole a été élaboré en vue d'aider les ambassades et les consulats à repérer les victimes de la traite. UN وفي الآونة الأخيرة، تم وضع بروتوكول لمساعدة السفارات والقنصليات على معرفة هوية ضحايا الاتجار.
    Le Comité note également avec préoccupation que les adoptions internationales sont facilitées par les ambassades et les consulats, y compris par des bénévoles qui travaillent avec eux, ce qui pourrait nuire au travail des organismes accrédités. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن السفارات والقنصليات تسهل عمليات التبني على الصعيد الدولي من خلال عدد من الإجراءات منها استخدام المتطوعين العاملين معها، مما يقوض عمل الهيئات المعترف بها.
    iv) La Liste récapitulative est diffusée auprès des ambassades et des consulats représentant l'État, des agents du service des douanes et du service de police, des frontières, ainsi que des organismes chargés du contrôle aux différents points d'entrée du Togo; UN ' 4` وزعت القائمة الموحدة على السفارات والقنصليات التي تمثل الدولة، وعلى موظفي الجمارك وأفراد الشرطة وحرس الحدود، وعلى الهيئات التي تراقب منافذ الدخول إلى توغو؛
    Un matériel vidéo relié à des moniteurs dans les postes de police a été installé dans le périmètre de beaucoup d'ambassades et de consulats. UN وتم تركيب معدات فيديو موصولة بشاشات المراقبة الموجودة في مراكز الشرطة، وذلك حول النطاق الخارجي لكثير من السفارات والقنصليات.
    Le Ministère des affaires étrangères communique à intervalles réguliers la liste mise à jour par le Comité aux ambassades et consulats généraux. UN تحيل وزارة الشؤون الخارجية بانتظام القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 إلى السفارات والقنصليات العامة.
    Il semble que l'on soit parvenu à un accord sur le nombre des ambassades et consulats de Bosnie-Herzégovine, mais plusieurs points importants, dont la répartition exacte des postes, voire le siège même du Ministère, ne sont toujours pas résolus. UN وبالرغم من أنه تم، فيما يبدو، التوصل الى اتفاق حول عدد السفارات والقنصليات للبوسنة والهرسك، فإن العديد من المسائل اﻷساسية، مثل التوزيع الدقيق للمناصب، أو مكان الوزارة ذاتها، لا تزال بدون حل.
    les ambassades et consulats érythréens ne donnent plus de reçus aux personnes qui acquittent la taxe. UN 107 - ولم تعد السفارات والقنصليات الإريترية تقدم إيصالات دالة على سداد الضريبة.
    les ambassades et consulats dans certains pays ont été avertis de la présence de réseaux criminels associant l'Uruguay comme pays d'origine et de transit de la traite. UN وتم تنبيه السفارات والقنصليات في بعض البلدان أن هناك شبكات إجرامية تورط أوروغواي بوصفها بلد المنشأ وبلد العبور في مجال الاتجار بالأشخاص.
    - les ambassades et consulats ne sont plus habilités à délivrer des visas de manière indépendante; cette fonction exige désormais l'approbation du Ministère des affaires étrangères dans les pays à haut risque; UN - تم سحب استقلالية السفارات والقنصليات في إصدار التأشيرات وأصبح إصدار التأشيرات مقتصرا على موافقة من وزارة الخارجية بالنسبة إلى البلدان التي تنطوي على مخاطرة أمنية عالية؛
    les ambassades et consulats de Madagascar disposent effectivement d'une base de données relative à la liste des indésirables, qui est périodiquement et régulièrement mise à jour. UN 19 - لدى السفارات والقنصليات في مدغشقر بالفعل قاعدة بيانات متعلقة بقائمة الأفراد غير المرغوبين، يجري تحديثها دوريا وبانتظام.
    Le 24 mars également, les ambassades et consulats d'El Salvador dans le monde ont accueilli une exposition photographique intitulée < < Romero Vive > > (Romero vit) regroupant des documents produits par le Museo de la Palabra y la Imagen (Musée de la parole et de l'image) de San Salvador. UN 17 - وفي يوم 24 آذار/مارس أيضا استضافت السفارات والقنصليات السلفادورية في شتى أنحاء العالم معرضا للصور، " روميرو حيّ " ، يضم صوراً صادرة عن متحف الكلمة والصورة في سان سلفادور.
    Il a institué une coordination avec les commissions des droits de l’homme ainsi que des mécanismes d’échange d’informations avec les ambassades et les consulats de la région et les organisations non gouvernementales afin de rassembler des données et des statistiques concrètes concernant les migrations. UN وقد أقامت أيضا تنسيقا مع لجان حقوق اﻹنسان، وآليات لتبادل المعلومات بين السفارات والقنصليات في منطقتها، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية، من أجل جمع معلومات وإحصاءات واقعية عن الهجرة.
    :: les ambassades et les consulats coopèrent étroitement avec les organisations non gouvernementales et les autres organisations internationales qui se consacrent à la lutte contre la traite des personnes afin d'aider les ressortissants roumains qui sont victimes de la traite. UN :: تعمل السفارات والقنصليات في الوقت الراهن عن كثب مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية الأخرى الضالعة في مكافحة الاتجار بغية مساعدة ضحايا الاتجار من مواطني رومانيا.
    Le Bureau des passeports et des services consulaires du Ministère des relations extérieures supervise au jour le jour la délivrance de visas d'entrée par les ambassades et les consulats. UN ومكتب خدمات جوازات السفر والخدمات القنصلية التابع لوزارة الخارجية هو الجهة التي ترصد يوميا نشاط السفارات والقنصليات المتعلق بإصدار التأشيرات.
    Pour l'heure, des femmes occupent des postes d'ambassadeur, de chargé d'affaires et des fonctions politiques dans les ambassades et les consulats généraux de la République islamique d'Afghanistan à l'étranger. UN وتشغل المرأة في الوقت الحاضر وظائف على مستوى السفير، والقائم بالأعمال، ووظائف سياسية في السفارات والقنصليات العامة لجمهورية أفغانستان الإسلامية في الخارج.
    La collecte de données ventilées par sexe est en outre utilisée dans les ambassades et les consulats indonésiens à l'étranger pour fournir les services et la protection nécessaires aux travailleurs migrants indonésiens. UN وعلاوة على ذلك، يستخدم جمع البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس في السفارات والقنصليات الإندونيسية في الخارج، لتوفير الخدمات اللازمة والحماية للعمال المهاجرين الإندونيسيين.
    Le personnel des ambassades et des consulats devrait recevoir une formation appropriée pour pouvoir répondre aux demandes d'information et d'assistance émanant de victimes de la traite. UN وينبغي توفير التدريب الملائم للموظفين العاملين في السفارات والقنصليات للاستجابة لطلبات الأشخاص المتجر بهم للمعلومات والمساعدة.
    i) Quelles ont été les expériences de formation dispensée aux personnels des ambassades et des consulats pour les aider à lutter contre les documents de voyage et d'identité frauduleux et la délivrance de visas sous de faux prétextes? UN `1` ما هي الخبرات المتوفرة في تدريب موظفي السفارات والقنصليات للمساعدة على مكافحة وثائق السفر أو الهوية المزورة، وتدبير الحصول على تأشيرات السفر بادعاءات زائفة؟
    Élargissement des programmes de formation à la lutte contre la traite proposés aux fonctionnaires du Service extérieur du Ministère des affaires étrangères et autres agents des ambassades et des consulats des Philippines à l'étranger; UN توسيع برامج التدريب على مكافحة الاتجار بالأشخاص المعدة لموظفي وزارة الخارجية وغيرهم من العاملين في السفارات والقنصليات الفلبينية في الخارج؛
    Le bombardement d'ambassades et de consulats sur le sol de la République fédérale de Yougoslavie et les deux attaques menées contre le siège des services diplomatiques yougoslaves témoignent du mépris barbare dont les agresseurs de l'OTAN font preuve à l'égard des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires. UN إن قصف السفارات والقنصليات في جمهورية يوغوسلافيا السابقة فضلا عن المقار الدبلوماسية اليوغوسلافية مرتين يعتبر هجوما همجيا من معتدي الناتو على الدبلوماسية وانتهاكا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    L'Autriche a mis au point une plate-forme Intranet appelée ARGUS, où sont notamment stockées les descriptions de documents et où des messages concernant de nouveaux cas de détections de faux documents ou de documents falsifiés peuvent être transmis à toutes les autorités compétentes en Autriche ainsi qu'aux ambassades et consulats autrichiens à l'étranger. UN واستحدثت النمسا نهجا على شبكات الانترنت يسمى أرغوس ARGUS، حيث يتم تخزين، ضمن أشياء أخرى، وصفا للوثائق ورسائل بشأن القضايا التي تم الكشف عنها مؤخرا لوثائق مزورة أو محرفة والتي يمكن إحالتها إلى جميع السلطات المختصة في النمسا وإلى السفارات والقنصليات النمساوية في الخارج.
    Elles sont destinées à être distribuées dans les pays d'origine par les soins des ambassades et consulats allemands et par l'entremise des ONG locales. UN وسيجري توزيع هذه الكتيبات في بلدان المنشأ عن طريق السفارات والقنصليات اﻷلمانية، وعن طريق المنظمات غير الحكومية المحلية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more