l'ambassade d'Allemagne a suivi le procès et il semblerait qu'Onsi Abichou ait été libéré suite à des déclarations de témoins de la défense. | UN | وقد تابعت السفارة الألمانية المحاكمة، ويبدو أن السيد أنسي عبيشو قد أُفرج عنه بناءً على أقوال شهود النفي. |
l'ambassade d'Allemagne a suivi le procès et il semblerait qu'Onsi Abichou ait été libéré suite à des déclarations de témoins de la défense. | UN | وقد تابعت السفارة الألمانية المحاكمة، ويبدو أن السيد أنسي عبيشو قد أُفرج عنه بناءً على أقوال شهود النفي. |
Le projet a été largement financé par l'ambassade d'Allemagne. | UN | وقد مولت السفارة الألمانية جزءا كبيرا من هذا المشروع. |
Le 3 février, une explosion s'est produite à proximité de l'ambassade d'Allemagne à Sarajevo. | UN | 3 - ففي 3 شباط/فبراير، وقع انفجار بالقرب من السفارة الألمانية في سراييفو. |
Mais n'importe qui, moi inclus, pourrait aller à l'ambassade d'Allemagne et recevoir de l'argent en échange de ce papier ? | Open Subtitles | و لكن أي شخص بمن فيهم أنا يمكن أن يقرع باب السفارة الألمانية و بمجرد خروجي سأكون رجلاً ثرياً -إن كانت بحوزتي هذة الورقة |
Les unités de la police serbe chargées de protéger l'ambassade d'Allemagne ce jour-là avaient été retirées, ce qui a eu pour effet de laisser le bâtiment de la chancellerie sans protection contre la violence des manifestants pendant près d'une heure. | UN | أما وحدات الشرطة الصربية التي كانت مكلّفة بحماية السفارة الألمانية في ذلك اليوم فقد تم سحبها فجأة وأدّى ذلك إلى أن أصبحت مباني السفارة بغير حماية أمام المتظاهرين الذين اتبعوا سبيل العنف على مدار ما يقرب من ساعة كاملة. |
17. Le Gouvernement a également confirmé que M. Zammar, ayant la double nationalité allemande et syrienne, avait bénéficié d'une assistance consulaire de l'ambassade d'Allemagne. | UN | 17- وأكدت الحكومة كذلك أن السيد زمار يحظى بالرعاية القنصلية من السفارة الألمانية كونه يحمل الجنسية الألمانية إضافة لجنسيته السورية. |
l'ambassade d'Allemagne à Kinshasa a communiqué cette information au Gouvernement de la République démocratique du Congo le 8 juin 2006 et les négociations relatives à la vente de ces actions ont commencé depuis lors. | UN | وأبلغت السفارة الألمانية في كينشاسا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في 8 حزيران/يونيه 2006 بذلك. وقد بدأت منذ ذلك الحين مفاوضات بشأن بيع تلك الأسهم. |
De 2005 à 2008, l'ambassade d'Allemagne au Kazakhstan a financé plusieurs microprojets en collaboration avec les ONG locales pour un coût total de 126 000 euros, afin surtout de renforcer le secteur de la santé, mais également d'appuyer le système d'éducation. | UN | 30 - وفي الفترة من 2005 إلى 2008، ساهمت السفارة الألمانية في كازاخستان، بالاشتراك مع منظمات غير حكومية محلية، بمبلغ إجمالي قدره 000 126 يورو لتمويل مشاريع صغيرة شتى كانت تهدف أساسا لتعزيز القطاع الصحي، وكذلك لدعم نظام التعليم. |
500. À l'appui de sa réclamation, Siemens a donné copie de la mise en garde reçue de l'ambassade d'Allemagne dans les Émirats arabes unis et d'une circulaire interne répercutant cette information. | UN | 500- قدمت شركة Siemens، دعما لمطالبتها، نسخا من التحذير الموجه من السفارة الألمانية في الإمارات العربية المتحدة ومن منشور داخلي للغرض نفسه. |
Elle a en outre prononcé un discours d'orientation lors d'une conférence organisée le 25 avril 2013 par l'ambassade d'Allemagne en République tchèque sur le thème: < < Les défenseurs des droits de l'homme sous pression: les difficultés auxquelles ils doivent faire face et la manière de soutenir leur action > > . | UN | 17- وألقت أيضاً في 25 نيسان/أبريل 2013 كلمة رئيسية في مؤتمر بشأن " المدافعين عن حقوق الإنسان تحت الضغط: تحديات عملهم وطريقة دعمهم " ، نظمته السفارة الألمانية في الجمهورية التشيكية. |
Ni le général Pinochet, ni les employés de l'ambassade d'Allemagne ne furent tenu responsables de leur collaboration avec Paul Schäfer. | Open Subtitles | "الجنرال (بينوشيه) وطاقم السفارة الألمانية لم يخضعوا للمساءلة القانونية بسبب مساعدتهم لـ(بول شايفر)" |
Par ailleurs, l'ambassade d'Allemagne à Tunis a effectué un suivi des assurances diplomatiques accordées et Onsi Abichou a été pris en charge par des agents de l'ambassade de France à Tunis (vu sa citoyenneté française). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تابعت السفارة الألمانية في تونس الضمانات الدبلوماسية المقدمة واهتم() موظفون بالسفارة الفرنسية في تونس بأن السيد أنسي عبيشو (لكونه مواطناً فرنسياً). |
l'ambassade d'Allemagne a également suivi les audiences de son nouveau procès en première instance, ainsi que de la procédure d'appel qui avait lieu. | UN | وتابعت السفارة الألمانية كذلك جلسات محاكمته الجديدة على مستوى المحكمة الابتدائية، بالإضافة إلى إجراء الاستئناف المرفوعة(). |
Par ailleurs, l'ambassade d'Allemagne à Tunis a effectué un suivi des assurances diplomatiques accordées et Onsi Abichou a été pris en charge par des agents de l'ambassade de France à Tunis (vu sa citoyenneté française). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تابعت السفارة الألمانية في تونس الضمانات الدبلوماسية المقدمة واهتم() موظفون بالسفارة الفرنسية في تونس بأن السيد أنسي عبيشو (لكونه مواطناً فرنسياً). |
l'ambassade d'Allemagne a également suivi les audiences de son nouveau procès en première instance, ainsi que de la procédure d'appel qui avait lieu. | UN | وتابعت السفارة الألمانية كذلك جلسات محاكمته الجديدة على مستوى المحكمة الابتدائية، بالإضافة إلى إجراء الاستئناف المرفوعة(). |
Le 17 décembre 1990, Siemens a reçu une mise en garde de l'ambassade d'Allemagne dans les Émirats arabes unis, qui recommandait à tous les ressortissants allemands de quitter les Émirats et de ne pas y revenir avant le 15 janvier 1991. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1990، تلقت شركة Siemens تحذيرا من السفارة الألمانية في الإمارات العربية المتحدة يوصي جميع المواطنين الألمان بمغادرة الإمارات العربية المتحدة وعدم العودة إليها قبل 15 كانون الثاني/يناير 1991. |
50. Le requérant demande à être indemnisé à hauteur de DM 202 653 au titre des dépenses qu'il aurait engagées pour réparer l'entrée de sécurité, le dallage et les volets roulants du bâtiment abritant la chancellerie de l'ambassade d'Allemagne au Koweït. | UN | 50- تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً قدره 653 202 ماركاً ألمانياً عن تكاليف تزعم أنها تكبدتها عند اصلاح الأضرار التي لحقت بمدخل الأمن، والرصيف والمصاريع اللفافة لنوافذ مبنى ديوان السفارة الألمانية في الكويت. |
53. Dans un premier temps, le requérant a demandé une indemnité de DM 54 068 au titre de " machines à chiffrer " et de matériel connexe que son personnel " a dû mettre hors service pour des raisons de sécurité " le 23 août 1990, lorsque l'ambassade d'Allemagne au Koweït a été évacuée. | UN | 53- التمست الجهة المطالِبة في بداية الأمر مبلغاً قدره 068 54 ماركاً ألمانياً تعويضاً عن " آلات شفرة " وقطع معدات متصلة بها تزعم أن موظفيها " اضطروا إلى تعطيلها لأسباب أمنية " في 23 آب/أغسطس 1990 عند إجلاء السفارة الألمانية في الكويت. |
89. Par la suite, un traducteur de l'ambassade d'Allemagne à Téhéran, Said Sadr, et un traducteur freelance, Khalid Rostamkani, qui n'auraient ni l'un ni l'autre participé à la Conférence, ont été accusés de " guerre satanique " , tandis qu'un dirigeant estudiantin avait à répondre de " propagation de mensonges " , de " création d'une situation de crise " et d'" espionnage " . | UN | 89- ومن ثم، وجهت إلى سعيد صدار وهو مترجم في السفارة الألمانية في طهران، وخالد رستمكاني وهو مترجم بعقود، تهمة " شن حرب على الله " ، علماً بأنهما لم يحضرا المؤتمر، كما وجهت تهمة إلى أحد زعماء الحركات الطلابية بأنه يعمل على " نشر الأكاذيب " و " خلق الأزمات " و " التجسس " . |