"السفارة العراقية" - Translation from Arabic to French

    • l'ambassade d'Iraq
        
    • l'ambassade iraquienne
        
    l'ambassade d'Iraq à Amman a même exigé que les États-Unis ouvrent leur ambassade le jour de l'Id-al-Adha, qui est une importante fête musulmane. UN بل إن السفارة العراقية في عمان طلبت أن تقوم الولايات المتحدة بفتح أبواب سفارتها يوم عيد اﻷضحى، وهو عطلة إسلامية هامة.
    La société déclare aussi que la condition selon laquelle l'ambassade d'Iraq à Londres devait légaliser chaque document présenté par Combustion à l'appui de ses tirages a entraîné des retards supplémentaires. UN كما تؤكد أن اقتضاء تصديق السفارة العراقية في لندن على كل مستند تقدمه لدعم مسحوباتها قد سبب تأخيرات إضافية.
    Elles ont demandé que leur soient livrés deux autres diplomates iraquiens soupçonnés d'avoir participé au crime, qui auraient trouvé refuge dans les locaux de l'ambassade d'Iraq. UN وطلبت السلطات اللبنانية تسليم اثنين آخرين من الدبلوماسيين العراقيين المشتبه فيهم وقيل إنهم التجأوا إلى مباني السفارة العراقية.
    84. Enfin, Boodai Trading Co. a fourni des pièces se rapportant à des factures non réglées par l'ambassade d'Iraq au Koweït. UN 84- وأخيراً، قدمت شركة بوادي للتجارة أدلة على فواتير لم تُدفع كانت مستحقة على السفارة العراقية في الكويت.
    Des troubles ont eu lieu à plusieurs reprises dans les locaux de l'ambassade iraquienne en 2006 et 2007. UN وقعت بعض الحوادث المخلة بالنظام العام في مقر السفارة العراقية في مناسبات عديدة في عامي 2006 و 2007.
    Au vu des documents de l'ambassade d'Iraq, de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et d'autres éléments de preuve, les autorités ont conclu que l'identité réelle de l'auteur était Zeyad Khalaf Hamadie Al-Gertani. UN وبناءً على وثائق السفارة العراقية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية وأدلة أخرى، اكتشفت السلطات أن الاسم الحقيقي لصاحب البلاغ هو زياد خلف حمادي القرطاني.
    Au vu des documents de l'ambassade d'Iraq, de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et d'autres éléments de preuve, les autorités ont conclu que l'identité réelle de l'auteur était Zeyad Khalaf Hamadie Al-Gertani. UN وبناءً على وثائق السفارة العراقية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية وأدلة أخرى، اكتشفت السلطات أن الاسم الحقيقي لصاحب البلاغ هو زياد خلف حمادي القرطاني.
    L'Allemagne a présenté un rapport, daté du 27 août 2002, faisant état d'un incident qui s'est produit à l'ambassade d'Iraq à Berlin. UN 3 - قدمت ألمانيا تقريرا مؤرخا 27 آب/أغسطس 2002 أشارت فيه إلى حادث تعرضت له السفارة العراقية في برلين.
    Le 20 août 2002, cinq hommes de nationalité iraquienne armés d'un pistolet, de gaz lacrymogènes et d'une matraque électrique ont occupé l'ambassade d'Iraq à Berlin. UN في 20 آب/أغسطس 2002، اقتحم خمسة رجال من الرعايا العراقيين المدججين بالبنادق والغاز المسيل للدموع وجهاز خاص لإحداث صدمات كهربائية مبنى السفارة العراقية في برلين واحتلوه.
    Les autorités iraquiennes ont fait savoir aux autorités libanaises, par l'intermédiaire de l'ambassade d'Iraq à Beyrouth, que M. Abou Adas n'avait pas obtenu de visa pour l'Iraq. UN كما أبلغت السلطات العراقيةُ السلطات اللبنانية عبر السفارة العراقية في بيروت أن السيد أبو عدس لم يحصل على تأشيرة دخول إلى العراق.
    Elle a également communiqué une lettre datée du 19 décembre 1992 que lui avait adressée l'ambassade d'Iraq à Rabat, prenant acte d'un " solde créditeur " en sa faveur, d'un montant de US$ 449 221. UN كما أنها قدمت خطاباً مؤرخاً في 19 كانون الأول/ديسمبر 1992 موجهاً إليها من السفارة العراقية في الرباط تشعرها فيه بوجود " رصيد دائن " بمبلغ 221 449 دولاراً لصالح Eben.
    306. Le Comité considère la lettre de l'ambassade d'Iraq à Rabat, du 19 décembre 1992, comme la preuve d'une reconnaissance de dette du Gouvernement iraquien à l'égard de la société Eben. UN 306- ويرى الفريق أن الخطاب المؤرخ في 19 كانون الأول/ديسمبر 1992 الموجه إلى Eben من السفارة العراقية في الرباط يشكل دليلاً على إقرار الحكومة العراقية بالدين المستحق عليها إلى Eben.
    310. Chiyoda déclare que les deuxième et troisième lots étaient prêts à être expédiés en juillet 1990 et que les factures d'expédition avaient été authentifiées par l'ambassade d'Iraq à Tokyo les 19 et 30 juillet 1990 respectivement. UN 310- وتعلن شيودا أن الدفعتين الثانية والثالثة كانتا معدتين للشحن في تموز/يوليه 1990 وأن فواتير الشحن قد وثقت من طرف السفارة العراقية في طوكيو في 19 و30 تموز/يوليه 1990 على التوالي.
    A. Pertes liées à des contrats 300. Eben demande une indemnité de US$ 337 000 pour des pertes liées à deux contrats conclus avec le Gouvernement iraquien (agissant par l'intermédiaire de l'ambassade d'Iraq à Rabat, au Maroc), à savoir : UN 300- تطلب Eben تعويضاً بمبلغ 000 337 دولار عن خسائر تعاقدية في إطار عقدين. فقد أبرمت Eben العقدين التاليين مع الحكومة العراقية (من خلال السفارة العراقية في الرباط، المغرب):
    43. À sa 186e séance, le 27 mai 1999, le Comité a examiné une communication émanant de l'Office danois pour le commerce et l'industrie, qui avait été demandée par l'ambassade d'Iraq à Stockholm, afin de réactiver son compte gelé dans une banque danoise, de manière à couvrir les dépenses d'administration de l'ambassade. UN 43 - ونظرت اللجنة في جلستها 186 المعقودة في 27 أيار/مايو 1999 رسالة واردة من الوكالة الدانمركية للتجارة والصناعة طلبتها السفارة العراقية في استكهولم، للإفراج عن حسابها المجمد في مصرف دانمركي لتغطية النفقات الإدارية للسفارة.
    6. Tareq Chamkhi Abbas Al Jassem : né à Imara (Iraq) en 1952; a obtenu une autorisation de travailler au Koweït, délivrée par l'ambassade d'Iraq; détenteur d'un passeport iraquien No 1813/1408132. UN ٦ - طارق شمخي عباس الجاسم: من مواليد العمارة بالعراق )عام ١٩٥٢( حاصل على إذن عمل بالكويت من السفارة العراقية ويحمل جواز سفر عراقي رقم ١٤٠٨١٣٢/١٨١٣.
    Le 18 avril 1994, comme aucune réponse n'avait été reçue du Gouvernement iraquien dont les aveux des deux diplomates établissaient pourtant clairement le rôle dans l'affaire, le Liban a décidé de rompre ses relations diplomatiques avec l'Iraq et ordonné la fermeture de l'ambassade d'Iraq à Beyrouth. UN وفي ١٨ نيسان/ أبريل ١٩٩٤، قرر لبنان، نظرا لعدم تلقي السلطات اللبنانية ﻷي رد من العراق، ونظرا ﻷن اعترافات الدبلوماسيين قد أشارت بوضوح إلى تواطؤ الحكومة العراقية، قطع علاقاته الدبلوماسية مع العراق وأمر بإغلاق السفارة العراقية في بيروت.
    6. Dans la nuit du 19 au 20 mai 1999, l'ambassade d'Iraq, située au 38 rue Teodor Drajzer a été endommagée lors du bombardement de l'hôpital Dragiša Mišović (fenêtres brisées au sous-sol et au premier étage, l'immeuble contigu ayant également souffert de dégâts tant intérieurs qu'extérieurs). UN ٦ - وفي ١٩ - ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٩، تعرضت السفارة العراقية التي تقع في ٣٨ شارع تيودور دراتشزر للدمار بسبب قصف مستشفى دراغيشا ميسوفيتش )تحطمت النوافذ في الطابق تحت اﻷرضي وفي الطابق اﻷول كما تعرض المبنى المجاور للدمار الخارجي والداخلي(.
    Il a été renvoyé en Iraq le 10 juillet 2010 par l'aéroport Hariri, en collaboration avec l'ambassade iraquienne. UN ورُحِّل إلى العراق في 10 تموز/يوليه 2010 عن طريق مطار رفيق الحريري الدولي - بيروت، بالتعاون مع السفارة العراقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more