D'après lui, l'ambassade d'Autriche était parfaitement au courant de sa situation financière; cela n'a pas empêché les autorités de l'obliger à retourner en Autriche. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن السفارة النمساوية كانت على علم تام بوضعه المالي وأن السلطات أرغمته، مع ذلك، على العودة إلى النمسا. |
Ils ne peuvent m'inquiéter, l'ambassade d'Autriche y veillera. | Open Subtitles | أنهم لا يستطيعون إيذائي السفارة النمساوية ستنظر بذلك |
On se rappellera aussi qu'il a conduit avec brio sa représentation permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies en 1978 et l'ambassade d'Autriche à Washington en 1982, en sa qualité d'Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire. | UN | وخدم أيضا بتميز بصفته ممثلا دائما لدى الأمم المتحدة من عام 1978، وفي السفارة النمساوية في واشنطن، بصفته سفيرا فوق العادة ووزيرا مفوضا من عام 1982. |
L'Iran a informé l'ambassade autrichienne à Téhéran qu'une enquête serait ouverte, au sujet notamment de la présence non autorisée de policiers à l'intérieur de la résidence. | UN | فأبلغت جمهورية إيران الإسلامية السفارة النمساوية في طهران بأن التحقيقات جارية في الحادث، ولا سيما بشأن الوجود غير المأذون به لأفراد الشرطة في مكان إقامة السفير. |
Les autorités nigérianes ont également informé l'ambassade autrichienne le 24 janvier 2011 qu'elles avaient réussi à récupérer une partie des objets et des espèces volés mais sont revenues sur cette information par la suite. | UN | وقامت أيضاً السلطات النيجيرية بإبلاغ السفارة النمساوية في 24 كانون الثاني/يناير 2011 بأنها تمكنت من استرداد بعض المواد والقطع الثمينة المسروقة ولكنها تراجعت فيما بعد عما أفادت به في هذا البيان. |
Cette demande a été rejetée sur la base d'informations communiquées par l'ambassade d'Autriche au Ministère brésilien de la justice selon lesquelles l'auteur était recherché par les autorités autrichiennes pour infraction pénale passible de plus d'une année d'emprisonnement. | UN | ورُفض طلبه استناداً إلى معلومات استلمتها وزارة العدل البرازيلية من السفارة النمساوية تفيد بأن صاحب البلاغ مطلوب من السلطات النمساوية لارتكابه جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتجاوز العام. |
l'ambassade d'Autriche a délivré un passeport valable un an, jusqu'au 1er septembre 1995. | UN | وأصدرت السفارة النمساوية جواز سفر صالح لمدة سنة، أي حتى 1 أيلول/سبتمبر 1995. |
Le 10 août 2010, l'ambassade d'Autriche à Téhéran accueillait un concert de jazz. | UN | وفي 10 آب/أغسطس 2010، استضافت السفارة النمساوية في طهران حفلة جاز موسيقية في مبنى السفارة. |
Tous, à l'exception de six qui avaient demandé asile à l'ambassade d'Autriche le 19 septembre, ont été autorisés à quitter le pays et vivent actuellement au Portugal. | UN | وسمح لهم جميعاً، باستثناء ستة طلبوا اللجوء إلى السفارة النمساوية في ٩١ أيلول/سبتمبر، بمغادرة البلد، وهم يعيشون اﻵن في البرتغال. |
Depuis septembre 1997, six demandeurs d'asile originaires du Timor oriental attendent de pouvoir partir pour le Portugal dans l'ambassade d'Autriche à Jakarta. | UN | ويوجد ستة من ملتمسي اللجوء التيموريين الشرقيين في السفارة النمساوية في جاكرتا منذ شهر أيلول/سبتمبر 1997 في انتظار الرحيل إلى البرتغال. |
Le 25 mars, 33 étudiants timorais ont pénétré dans l'ambassade d'Autriche à Jakarta, et exigé de rencontrer le Représentant personnel du Secrétaire général. | UN | وفي ٢٥ آذار/مارس، دخل ٣٣ طالبا من طلاب تيمور الشرقية السفارة النمساوية في جاكارتا، وطالبوا اﻹجماع بالممثل الشخصي لﻷمين العام. |
Une autre encore a eu lieu le 24 mars 1997, lors de laquelle quelques Timorais ont pénétré dans l'enceinte de l'ambassade d'Autriche et exigé de rencontrer M. l'Ambassadeur Marker. | UN | ووقعت أيضا حادثة أخرى يوم ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٧، حينما اعتصم عدد قليل من التيموريين الشرقيين في السفارة النمساوية وطلبوا مقابلة مع السفير ماركر. |
Parmi les violations enregistrées en République tchèque depuis 2009 figurent l'entrée par effraction dans l'appartement d'un membre du personnel diplomatique de l'ambassade d'Autriche et un feu dans les jardins de l'ambassade de Grèce qui, selon les informations disponibles, aurait été allumé délibérément. | UN | وقد سجّلت الانتهاكات في الجمهورية التشيكية منذ عام 2009 ما يشمل اقتحام ودخول مباني السفارة المقدونية والسفارة السويدية، واقتحام ودخول شقة عضو دبلوماسي في السفارة النمساوية واشتعال نيران في حديقة السفارة اليونانية وكان الحريق متعمداً حسب المعلومات المتوافرة. |
Le 26 juillet 2011, des agents de la police diplomatique iranienne ont pris des clichés de femmes invitées à participer à un événement se déroulant à l'ambassade d'Autriche à Téhéran; ils ont noté leurs noms et coordonnées et les ont engagées, voire forcées, à ne pas s'y rendre. | UN | وفي 26 تموز/يوليه 2011، أخذ أفراد من الشرطة الدبلوماسية الإيرانية صورا لمدعوّات خلال حدث نُظّم في السفارة النمساوية في طهران، وسجلوا معلوماتهن الشخصية وحثوهن و/أو أجبروهن على عدم المشاركة في الحدث. |
Le 24 janvier 2011, l'ambassade d'Autriche à Abuja a été informée par le chef de la police de l'État de Lagos que cinq suspects avaient été arrêtés et avaient avoué. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير 2011، أبلغت السفارة النمساوية في أبوجا مفوض شرطة ولاية لاغوس بأن خمسة أشخاص قد اعتقلوا وأن المشتبه بهم قد اعترفوا. |
Le 2 octobre 1995, l'ambassade d'Autriche à Brasilia a délivré un passeport valable jusqu'au 2 octobre 2005. | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 1995، أصدرت السفارة النمساوية في مدينة برازيليا جواز سفر صالح حتى تاريخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
3.5 D'après l'auteur, l'ambassade d'Autriche au Brésil connaissait l'adresse de son domicile et de son lieu de travail dès le mois de décembre 1989 au moins. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن السفارة النمساوية في البرازيل كانت على علم بمكان إقامته وعنوان عمله، على الأقل منذ شهر كانون الأول/ديسمبر 1989. |
3.8 L'auteur prétend que l'ambassade d'Autriche a communiqué de fausses informations au Ministère brésilien de la justice lorsque celuici a examiné sa demande de naturalisation. | UN | 3-8 ويقول صاحب البلاغ إن السفارة النمساوية قدمت معلومات غير صحيحة إلى وزارة العدل البرازيلية عندما كانت الوزارة تنظر في الطلب الذي قدمه للحصول على الجنسية. |
La République islamique d'Iran a informé l'ambassade autrichienne à Téhéran ainsi que le Ministère fédéral autrichien des affaires européennes et internationales que la police avait ouvert une enquête au sujet de cet incident et qu'elle demandait de nouvelles informations pour poursuivre ses recherches. l'ambassade autrichienne à Téhéran a immédiatement accédé à cette demande de coopération. | UN | ثم أفادت جمهورية إيران الإسلامية السفارة النمساوية في طهران وكذلك الوزارة النمساوية الاتحادية للشؤون الأوروبية والدولية بأن الشرطة تقوم بتحقيق الحادثة وطلبت المزيد من المعلومات لمواصلة التحقيقات ووافقت السفارة النمساوية في طهران على الفور على طلب التعاون في هذا الخصوص. |
Il est en outre prévu qu'à l'avenir, les membres de la famille qui ont bénéficié déjà d'un asile en Autriche, seront en mesure de demander à l'ambassade autrichienne un asile au titre de la procédure de réunion des familles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينتظر في المستقبل أن يستطيع أفراد الأسرة الذين منحوا اللجوء في النمسا أن يتقدموا بطلبات اللجوء لدى السفارة النمساوية في إطار " إجراءات اللجوء المطلوبة من الأسرة " . |