Il porte également atteinte aux droits constitutionnels du peuple américain car il porte atteinte à sa liberté de se rendre à Cuba. | UN | وهو ينتهك الحقوق الدستورية لأفراد الشعب الأمريكي من خلال انتهاك حقهم في حرية السفر إلى كوبا. |
Il porte également atteinte aux droits constitutionnels du peuple américain car il porte atteinte à sa liberté de se rendre à Cuba. | UN | وهو ينتهك الحقوق الدستورية لأفراد الشعب الأمريكي من خلال انتهاك حقهم في حرية السفر إلى كوبا. |
Ce faisant, les États-Unis privaient leurs ressortissants de la liberté de se rendre à Cuba. | UN | وباتخاذ تلك التدابير، حرمت الولايات المتحدة رعاياها حرية السفر إلى كوبا. |
Telle a été la première mesure de restriction unilatérale des voyages à Cuba. | UN | وكان ذلك أول إجراء لتقييد السفر إلى كوبا من جانب واحد. |
En effet, la question des voyages à Cuba ne relève pas seulement du domaine de compétences administratif qu'un Président des États-Unis peut moduler à son gré. | UN | إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه. |
Elle porte également atteinte aux droits constitutionnels du peuple américain, et notamment à sa liberté de voyager à Cuba. | UN | كما أنها تنتهك أيضا الحقوق الدستورية لشعب الولايات المتحدة بما فيها حرية السفر إلى كوبا. |
Le blocus viole les droits constitutionnels du peuple américain, en l'empêchant de se rendre à Cuba, de profiter de notre culture et de procéder librement à des échanges avec le peuple cubain. | UN | ويخالف الحصار أيضا الحقوق الدستورية للشعب الأمريكي. فهو يمنع الأمريكيين من السفر إلى كوبا ومن التمتع بثقافتنا ومن التعامل الحر مع الشعب الكوبي. |
Plus grave encore, la résolution ne mentionne pas l'embargo sur les libertés que le régime cubain a imposé à sa propre population, embargo qui empêche même l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales chargées des droits de l'homme de se rendre à Cuba et d'y rencontrer librement la population cubaine. | UN | والأخطر من ذلك، أن القرار لا يشير إلى حظر الحريات الذي يفرضه النظام الكوبي على شعبه، والذي يمنع حتى الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان الدولية الأخرى من السفر إلى كوبا للاجتماع بحرية مع الشعب الكوبي. |
Sur la base d'études réalisées par des sociétés touristiques américaines, on estime que l'interdiction faite aux touristes de se rendre à Cuba a provoqué dans le secteur un manque à gagner de l'ordre de 1,668 milliard de dollars en 2010. | UN | وبالرجوع إلى الدارسات التي أجرتها الشركات الأمريكية في مجال السياحة، يقدر أن قطاع السياحة الكوبية فقد في عام 2010 حوالي 1.668 مليون دولار جراء الحظر المفروض على السفر إلى كوبا. |
Bien que l'Administration américaine ait assoupli en janvier 2011 les conditions d'autorisation de se rendre à Cuba applicables aux activités dans les domaines de l'éducation, de la culture, de la religion et du journalisme, l'interdiction faite aux citoyens américains de se rendre à Cuba a de graves répercussions économiques sur le pays. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة سمحت بزيادة عدد تصاريح السفر إلى كوبا لأغراض تعليمية وثقافية ودينية وصحفية، فقد كان للحصار على سفر مواطني الولايات المتحدة إلى كوبا مضاعفات اقتصادية خطيرة بالنسبة للبلد. |
Un citoyen nord-américain ne peut comprendre la raison pour laquelle il ne peut se rendre à Cuba sous peine de payer une amende allant jusqu'à 250 000 dollars s'il exerce ce droit constitutionnel; ni que ses compatriotes se fassent rouer de coups pour avoir tenté de faire don d'ordinateurs pour le système de santé cubain. | UN | إن مواطني الولايات المتحدة لا يدركون دلالة أنه من المحظور عليهم السفر إلى كوبا وأنهم معرضون، بحكم القانون ﻷن يدفعوا غرامات تصل إلى ٠٠٠ ٢٥٠ دولار إذا مارسوا ذلك الحق الدستوري، وأن مواطنيهم يتعرضون للضرب لمحاولتهم التبرع بحواسيب لنظام الرعاية الصحية في كوبا. |
La représentante a estimé qu'il était temps d'éliminer l'interdiction contreproductive et inutile de se rendre à Cuba ainsi que les restrictions commerciales et a renouvelé son appui au projet de loi H.R. 4645; | UN | وقالت إنها ترى أن الوقت قد حان لإزالة ' ' هذا الحظر غير الضروري وغير المجدي المفروض على السفر إلى كوبا``، وكذلك رفع القيود المفروضة على التجارة، وكررت تأييدها لمشروع القانون HR4645. |
En effet, la question des voyages à Cuba ne relève pas seulement du domaine de compétences administratif qu'un Président des États-Unis peut moduler à son gré. | UN | إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه. |
La Caravane effectue régulièrement des voyages à Cuba pour remettre des dons en médicaments, ordinateurs, jouets, livres, etc. | UN | وقد دأبت القافلة على السفر إلى كوبا حاملة هبات تضم فيما تضم أدوية وحواسيب مستعملة ولعبا وكتبا وما إلى ذلك. |
Il est vrai qu'il a été quelque peu allégé récemment avec notamment l'assouplissement des restrictions relatives aux voyages à Cuba et la suppression des obstacles aux envois de fonds, mais le règlement préféré du différend passe certainement par la levée complète du blocus. | UN | وبالرغم من حقيقة أن بعض التغييرات الصغيرة ذات الدلالة قد حدثت في الآونة الأخيرة، مثل تخفيف القيود المفروضة على السفر إلى كوبا ورفع العقبات أمام التحويلات المالية، فإن التسوية المفضلة للنزاع تتمثل بالتأكيد في رفع الحصار بشكل كامل. |
À cet égard, nous saluons la décision prise l'année dernière par les États-Unis de lever un certain nombre des restrictions sur les voyages à Cuba et sur les envois d'argent et de mandats postaux à Cuba à partir des États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة في العام الماضي لرفع عدد من القيود المفروضة على السفر إلى كوبا وعلى نقل الأموال والتحويلات المالية البريدية إلى كوبا من الولايات المتحدة. |
Il porte également atteinte aux droits constitutionnels du peuple américain car il porte atteinte à sa liberté de voyager à Cuba. | UN | كما أنه ينتهك الحقوق الدستورية للشعب الأمريكي إذ يقيد حريته في السفر إلى كوبا. |
14. Toutefois, ce léger changement d'orientation offre un contraste marqué avec d'autres mesures appliquées de longue date, comme l'interdiction de voyager à Cuba imposée à l'ensemble des citoyens américains. | UN | 14 - ومع ذلك، فإن هذا التغير المحدود في الموقف يتعارض تعارضا صارخا مع التدابير الأخرى المفروضة منذ وقت طويل مثل حظر السفر إلى كوبا الذي يؤثر على المواطنين الأمريكيين بصفة عامة. |
À la suite de la suppression des autorisations de voyage à Cuba au titre des échanges de peuple à peuple, l'agence de voyages San Cristóbal, rattachée à la société cubaine Habaguanex, a déclaré que plus de 30 groupes avaient annulé leur séjour en 2003 et au premier trimestre de 2004, faute d'avoir obtenu l'autorisation du Département américain du Trésor. | UN | ونتيجة لإلغاء إذون السفر إلى كوبا في إطار عمليات التبادل " من الشعب إلي الشعب " ، أفادت وكالة السفريات San Cristobal، التي تملكها الشركة الكوبية Habaguanex، أنه تم إلغاء 30 من رحلات المجموعات ما بين عام 2003 والفصل الأول من عام 2004، بسبب عدم التمكن من الحصول على الإذن من وزارة الخزانة. |
De 1990 à 2003, le Bureau a ouvert 93 enquêtes sur des affaires de terrorisme international; pendant la même période, il a procédé à 10 683 investigations visant à empêcher les Américains d'exercer leur droit de libre circulation en se rendant à Cuba. | UN | وبين عامي 1990 و 2003، لم يفتح مكتب مراقبة الأصول الأجنبية سوى 93 تحقيقا متعلقا بالإرهاب الدولي، في حين أجرى 683 10 تحريا لمنع مواطني الولايات المتحدة من ممارسة حقهم في السفر إلى كوبا. |
Avec le durcissement des sanctions imposées par l'administration nord-américaine concernant les déplacements à Cuba, des centaines de citoyens nord-américains résidant aux États-Unis ont reçu des lettres du Ministère des finances, se sont vu infliger des amendes et ont été harcelés ou poursuivis pour < < violation présumée du blocus contre Cuba > > où ils n'ont pu se rendre. | UN | 199 - إن لجوء إدارة الولايات المتحدة الحالية إلى تشديد العقوبات المفروضة على السفر إلى كوبا برهنت عليه مئات الرسائل التي وجهتها وزارة الخزانة، وفرض مئات الغرامات، ومضايقة ومحاولة محاكمة مواطنين أمريكيين مقيمين في الولايات المتحدة بتهمة الانتهاك المزعوم للحصار المفروض على كوبا وحظر السفر إليها. |
Avec le renforcement des restrictions imposées aux voyages à destination de Cuba après 2004, 37 168 Américains seulement ont pu se rendre dans le pays en 2005. | UN | ومع تشديد القيود على السفر إلى كوبا منذ سنة 2004، لم يستطع سوى 168 37 أمريكيا من زيارة بلدنا سنة 2005. |