"السفير ساندرز" - Translation from Arabic to French

    • l'Ambassadeur Sanders
        
    Le présent projet de plan mis au point par l'Ambassadeur Sanders offre une base solide pour un consensus sur un instrument juridiquement contraignant. UN وتوفر ورقة المشروع الإطاري الراهن التي صاغها السفير ساندرز أساسا سليما لتوافق الآراء على صك ملزم قانونا.
    J'ai pour l'instant un seul orateur sur ma liste pour cette séance plénière l'Ambassadeur Sanders des PaysBas. UN وليس لديّ على قائمة المتحدثين في هذه الجلسة العامة سوى شخص واحد، هو السفير ساندرز من هولندا.
    Je donne maintenant la parole au représentant des Pays-Bas, l'Ambassadeur Sanders. UN وأود الآن أن أعطي الكلمة لممثل هولندا، السفير ساندرز.
    Je donne maintenant la parole au représentant des PaysBas, l'Ambassadeur Sanders. UN أعطي الكلمة الآن لممثل هولندا، السفير ساندرز.
    J'ai l'intention de poursuivre ce que l'Ambassadeur Sanders a commencé. UN فإنني أعتزم مواصلة ما بدأه السفير ساندرز.
    Vous serez d'accord avec moi pour dire que l'Ambassadeur Sanders a été et est encore une figure exemplaire dans le domaine du désarmement. UN وأعتقد أنكم تتفقون معي على أن السفير ساندرز كان، ولا يزال، شخصية يقتدى بها في مجال نزع السلاح.
    Je suis tout à fait convaincu que cette année, qui a commencé avec la présidence courageuse de l'Ambassadeur Sanders du Royaume des Pays-Bas, sa direction clairvoyante et son ardeur au travail, nous pourrons progresser encore plus vers notre principal objectif. UN وإنني لعلى ثقة تامة من أن هذه السنة التي بدأت برئاسة السفير ساندرز الجريئة، ممثل مملكة هولندا، وبقيادته ونهجه المجتهد في العمل، سنستطيع المضي قدما صوب هدفنا الرئيسي.
    Nous avons indiqué que le document de réflexion présenté par l'Ambassadeur Sanders constituerait une bonne base de discussion dans l'optique de l'adoption d'un programme de travail. UN وقلنا إن " ورقة الأفكار " التي قدمها السفير ساندرز ستشكل أساساً جيداً لنقاش يؤول بنا إلى اعتماد برنامج عمل.
    Ma délégation et moimême voudrions à notre tour faire nos adieux à l'Ambassadeur Sanders, que nous tenons en haute estime. Nous lui souhaitons un plein succès dans ses affectations futures. UN وفي الختام، نود أنا وهذا الوفد أن ننضم نحن أيضا إلى قافلة مودعي السفير ساندرز مع التعبير عن احترامنا وتقديرنا الكبير له ونتمنى له النجاح في عمله المقبل.
    En particulier, étant donné les opinions divergentes des États membres sur un programme de travail, nous considérons que le document de l'Ambassadeur Sanders jette des bases très réalistes d'une reprise des travaux de fond à ce stade. UN وبالخصوص، نظرا لاختلاف آراء الدول الأعضاء فيه بشأن برنامج العمل، فإننا نرى أن مبادرة السفير ساندرز أساس واقعي جدا لاستئناف العمل الموضوعي في هذه المرحلة.
    Nous pensons également que les initiatives telles que celle exposée dans le document de réflexion de l'Ambassadeur Sanders, Représentant permanent des PaysBas, constituent également des apports propres à faciliter la réalisation des objectifs de la Conférence du désarmement. UN كما نعتقد أن المبادرات مثل تلك الواردة في ورقة " مادة التفكير " التي قدمها السفير ساندرز الممثل الدائم لهولندا، تشكل أيضاً نوعاً من الإسهام من أجل تحقيق أهداف مؤتمر نزع السلاح.
    Par la suite, l'Ambassadeur Caughley, de la NouvelleZélande, a poursuivi le processus lancé par l'Ambassadeur Sanders en consultant toutes les délégations des membres de la Conférence du désarmement quant aux possibilités réelles de progresser sur la voie proposée dans le document informel. UN وبعد ذلك، واصل السفير كوفلي من نيوزيلندا العملية التي بدأها السفير ساندرز وذلك بإجراء مشاورات مع جميع وفود الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بخصوص المدى الحقيقي لتحقيق تقدم في المسار المقترح في الوثيقة غير الرسمية.
    En droite ligne de nos conclusions concernant la vérifiabilité d'un FMCT, conclusions que l'Ambassadeur Sanders a présentées en juillet 2004, notre texte ne renferme aucune disposition dont l'objet serait de permettre une vérification du traité. UN واتساقاً مع استنتاجاتنا التي قدمها السفير ساندرز للمؤتمر في تموز/يوليه 2004 فيما يتعلق بإمكانية التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، لا يتضمن النص الذي وضعناه أحكاماً تتعلق بإمكانية التحقق.
    Malgré l'impasse que nous traversons, des possibilités d'aller de l'avant existent quand il y a un minimum de bonne volonté et de compétence diplomatique. l'Ambassadeur Sanders des Pays-Bas l'a d'ailleurs démontré en amenant les travaux relatifs au Protocole V de la Convention sur certaines armes classiques à une conclusion fructueuse. UN وبغض النظر عن الجمود الذي نعاني منه، فإن هناك مجالا لتحقيق التقدم، عندما يتوافر الحد الأدنى من حسن النية والمهارة الدبلوماسية، مثل التي أبداها السفير ساندرز ممثل هولندا في إدارته للعمل المتعلق بالبروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وتوجيهه نحو تحقيق النجاح.
    Je suis convaincu que, sur la base de la proposition des cinq Ambassadeurs et du document soumis par l'Ambassadeur Sanders, avec lequel vous avez, Monsieur le Président, engagé des consultations, nous serons en mesure de rendre à la Conférence sa raison d'être, en lui permettant de répondre aux demandes en faveur d'une vision responsable de la paix et de la sécurité dans le monde changeant d'aujourd'hui. UN وأنا على يقين من أننا نستطيع أن نُعيد لهذا المؤتمر مبررات وجوده المتمثلة في مواكبة متطلبات الرؤية المسؤولة للسلم والأمن في عالم اليوم المتغيّر، وذلك على أساس اقتراح السفراء الخمسة ووثيقة السفير ساندرز التي بدأتم سيادة الرئيس إجراء مشاورات بشأنها.
    Ils se sont efforcés tous les deux de garder le lien avec les présidents successifs, initiative qui n'a pas seulement aidé énormément à ce que la transition se passe bien, mais a contribué aussi au maintien de l'impulsion donnée par l'Ambassadeur Sanders au début de la présente session. UN وقد حاول كلاهما متابعة الأعمال التي بدأها الرؤساء المتعاقبون، وهي خطوة لم تسهم إسهاماً كبيراً فحسب في ضمان عملية انتقالٍ سلسة، بل ساعدت أيضاً على الحفاظ على الزخم الذي أحدثه السفير ساندرز في بداية هذه الدورة.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie l'Ambassadeur Sanders de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. UN الرئيس (الكلمة بالإنكليزية): أشكر السفير ساندرز على بيانه وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها للرئاسة.
    Sur la base de ce principe, nous sommes prêts à participer, dans le cadre de la Conférence du désarmement, aux discussions visant à déterminer si les actuels traités sur l'espace sont suffisants et à examiner les types de nouvelles mesures qui pourraient être mises en œuvre dans le cadre d'une formule pratique et souple, sur la base de l'initiative proposée par l'Ambassadeur Sanders, des Pays-Bas, par exemple. UN وتأسيساً على هذا المبدأ، نحن مستعدون للمشاركة في المناقشات في إطار مؤتمر نزع السلاح للنظر فيما إذا كانت المعاهدات الفضائية القائمة كافية لاستكشاف نوع التدابير الإضافية الممكن استعمالها في إطار نوع من الصيغ العملية والمرنة، بما في ذلك مبادرة السفير ساندرز من هولندا.
    Nous sommes également prêts à appuyer un consensus fondé sur le < < document de réflexion > > proposé par l'Ambassadeur Sanders et, en particulier, sur la proposition de mandat de travail sur la question des garanties de sécurité. UN كما أننا على استعداد لتأييد أي توافق في الآراء يقوم على أساس ورقة السفير ساندرز المعنونة " مواد للتفكير " ، بما في ذلك ولاية العمل المقترحة بشأن ضمانات الأمن.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie l'Ambassadeur Sanders de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. UN الرئيس (الكلمة بالإنكليزية): أشكر السفير ساندرز على بيانه وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more