"السفير فورونتسوف" - Translation from Arabic to French

    • l'Ambassadeur Vorontsov
        
    • été informé
        
    • Coordonnateur de haut niveau
        
    l'Ambassadeur Vorontsov a souligné qu'il importait, au moins dans un premier temps, de progresser sur la question de la restitution des dépouilles mortelles. UN وشدد السفير فورونتسوف على أهمية إحراز تقدم، بشكل مبدئي على الأقل، فيما يخص إعادة الرفات.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux travaux du Coordonnateur de haut niveau et souligné qu'il était important d'établir un dialogue entre l'Ambassadeur Vorontsov et le Gouvernement iraquien. UN ثم عبر أعضاء المجلس عن دعمهم لعمل المنسق رفيع المستوى وأكدوا على أهمية الحوار بين السفير فورونتسوف والحكومة العراقية.
    Ils se sont également dits inquiets du refus de l'Iraq de coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov. UN كما أعربوا عن انشغالهم لعدم استعداد العراق للتعاون مع السفير فورونتسوف.
    Le Représentant permanent de l'Iraq s'est engagé à informer l'Ambassadeur Vorontsov, sitôt terminés les préparatifs de ce déplacement. UN وتعهد الممثل الدائم للعراق بإبلاغ السفير فورونتسوف بمجرد الانتهاء من التحضيرات اللازمة للسفر.
    l'Ambassadeur Vorontsov se tient à la disposition de cette mission. UN وما زال السفير فورونتسوف جاهزا لمساعدة هذه البعثة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui à la mission de l'Ambassadeur Vorontsov. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم الكامل لعمل السفير فورونتسوف.
    Le Chargé d'affaires a demandé à l'Ambassadeur Vorontsov de faciliter la restitution de ces livres à l'État du Koweït. UN وطلب القائم بالأعمال من السفير فورونتسوف تيسير عودة هذه الكتب إلى دولة الكويت.
    l'Ambassadeur Vorontsov a souligné qu'il pourrait accompagner cette mission conjointe en Tunisie. UN وشدد السفير فورونتسوف على أنه جاهز للسفر مع البعثة المشتركة إلى تونس.
    l'Ambassadeur Vorontsov a tenu la communauté internationale au courant de l'évolution de la situation en faisant rapport au Conseil de sécurité. UN وأبقى السفير فورونتسوف المجتمع الدولي على علم بالتطورات من خلال التقارير التي كان يقدمها إلى مجلس الأمن.
    J'apprécie particulièrement la confiance que le Gouvernement et le peuple koweïtiens ont placée dans l'action de l'Ambassadeur Vorontsov. UN وتحظى الثقة التي أولتها الكويت وشعبها للجهود التي يبذلها السفير فورونتسوف بتقديري.
    Les membres du Conseil avaient insisté sur l'importance du dialogue entre toutes les parties et demandaient instamment à l'Iraq de coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov et de reprendre sa coopération avec tous les autres intervenants. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التي تعالج هذه المسألة.
    Sur la question des nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus, les membres du Conseil ont entendu un exposé excellent et détaillé du Coordonnateur de haut niveau, l'Ambassadeur Vorontsov. UN وفيما يتعلق بمسألة الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة وافية وجيدة قدمها المنسق العالي المستوى السفير فورونتسوف.
    Le fait qu'aucun progrès n'ait été réalisé depuis le dernier rapport du Coordonnateur de haut niveau, alors que chacun, y compris l'Ambassadeur Vorontsov, est convaincu que l'Iraq n'a pas communiqué toutes les informations qu'il détient, est une source de grave préoccupation. UN وكان هناك شعور بالقلق البالغ من عدم تسجيل أي تحرك من أي نوع منذ صدور التقرير الأخير للمنسق العالي المستوى وأصبح كل شخص ابتداء من السفير فورونتسوف فصاعدا على اقتناع منذ ذلك الحين بأنه ينبغي الحصول على المزيد من المعلومات من الجانب العراقي.
    Les membres du Conseil avaient insisté sur l'importance du dialogue entre toutes les parties et demandaient instamment à l'Iraq de coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov et de reprendre sa coopération avec tous les autres intervenants. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التي تعالج هذه المسألة.
    M. Knutsson a dit à l'Ambassadeur Vorontsov qu'on avait affirmé que la Commission d'indemnisation avait payé plus du double de l'indemnisation demandée par le Gouvernement koweïtien dans le cadre d'une réclamation. UN وقام السيد كنوتسون بإبلاغ السفير فورونتسوف بأن هناك مزاعم بأن لجنة التعويضات دفعت أكثر من ضعفي التعويضات التي طالبت بها الجهة التي قدمت الطلب عن الحكومة الكويتية.
    l'Ambassadeur Vorontsov a félicité M. Moussa d'avoir oeuvré sans relâche pour découvrir ce qu'il était advenu des personnes disparues et pour les efforts qu'il avait faits pour persuader l'Iraq de coopérer en ce qui concerne ce problème humanitaire. UN وقد أثنى السفير فورونتسوف على السيد عمرو موسى لما بذله من جهود دون كلل لمعرفة مصير الأشخاص المفقودين ولما بذله من جهود لإقناع العراق بضرورة التعاون في هذه المسألة الإنسانية.
    Le Ministre des affaires étrangères a émis l'espoir que l'Ambassadeur Vorontsov pourrait obtenir des informations afin d'accélérer le règlement de la question du rapatriement des Koweïtiens et des nationaux de pays tiers ou de leurs dépouilles. UN وقد أعرب وزير الخارجية عن أمله في أن يتمكن السفير فورونتسوف من الحصول على معلومات تعجل بحل مسألة إعادة الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم.
    l'Ambassadeur Vorontsov était néanmoins disposé à se rendre à Bagdad afin de faciliter la restitution de ces articles (par. 18). UN ومع ذلك، فقد أبدى السفير فورونتسوف استعداده للسفر إلى بغداد من أجل تيسير إعادة هذه المواد (الفقرة 18).
    Sur la question des nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus, les membres du Conseil ont entendu un exposé excellent et détaillé du Coordonnateur de haut niveau, l'Ambassadeur Vorontsov. UN وفيما يتعلق بمسألة الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة وافية وجيدة قدمها المنسق العالي المستوى السفير فورونتسوف.
    Le fait qu'aucun progrès n'ait été réalisé depuis le dernier rapport du Coordonnateur de haut niveau, alors que chacun, y compris l'Ambassadeur Vorontsov, est convaincu que l'Iraq n'a pas communiqué toutes les informations qu'il détient, est une source de grave préoccupation. UN وكان هناك شعور بالقلق البالغ من عدم تسجيل أي تحرك من أي نوع منذ صدور التقرير الأخير للمنسق العالي المستوى وأصبح كل شخص ابتداء من السفير فورونتسوف فصاعدا على اقتناع منذ ذلك الحين بأنه ينبغي الحصول على المزيد من المعلومات من الجانب العراقي.
    Il a été informé que, malgré la situation difficile en Iraq sur le plan de la sécurité, les équipes techniques koweïtiennes avaient été en mesure, mais avec des interruptions, de continuer les activités d'évaluation et d'exhumation sur les lieux de sépulture en Iraq où ils avaient été autorisés à se rendre par le Sous-Comité technique de la Commission tripartite. UN وأُبلغ السفير فورونتسوف أنه رغم الوضع الأمني الصعب في العراق، فإن الفرق التقنية الكويتية واصلت، وإن تخلل عملها بعض الانقطاع، أنشطة التقييم واستخراج الرفات في مواقع المقابر في العراق التي مُنح لها الإذن بالعمل فيها من قِبَل اللجنة الفرعية التقنية التابعة للجنة الثلاثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more