24. ce même pétrolier a quitté le terminal de Fateh (Emirats arabes unis) le 5 septembre. | UN | ٢٤ - وغادرت السفينة نفسها مرفأ فاتح باﻹمارات العربية المتحدة في ٥ أيلول/سبتمبر. |
2. ce même pétrolier a quitté le terminal de la baie de Zeit (Egypte) le 23 février 1993, et est arrivé à Ras Shukheir (Egypte), le même jour. | UN | ٢ - وغادرت السفينة نفسها محطة الزيتية، بمصر، في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ ووصلت إلى رأس شقير، بمصر في اليوم نفسه. |
5. ce même pétrolier a quitté Ain Sukhna (Egypte) le 12 novembre 1992 et est arrivé à l'île de Kharg (Iran) à une date indéterminée. | UN | ٥ - وغادرت السفينة نفسها عين السخنة، بمصر في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ ووصلت إلى جزيرة خرج، بإيران، بتاريخ غير معلوم. |
Le troisième cas concerne un ressortissant suisse qui, en 1995, se rendant de Grèce en Italie sur un bateau grec, se serait vu refuser l'entrée en Italie et serait retourné en Grèce sur le même bateau. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بمواطن سويسري أُفيد أنه كان يسافر من اليونان إلى إيطاليا في عام ١٩٩٥ على متن سفينة يونانية وأنه لم يُسمح له بدخول إيطاليا فعاد إلى اليونان على السفينة نفسها. |
En même temps, lorsqu'ils sont entassés dans un conteneur, tous ces produits d'origines différentes et issus de procédés de fabrication différents finissent par être chargés et transportés sur le même navire et déchargés dans un port donné de destination ou de transit. | UN | وفي الوقت نفسه، عندما توضع جميع هذه المنتجات المختلفة الآتية من مناشئ وعمليات تصنيع متعددة داخل حاوية واحدة فإنها تُحمل وتُنقل في نهاية الأمر على السفينة نفسها وتُفرغ في ميناء معين من موانئ المقصد أو المرور العابر. |
La troisième catégorie concerne essentiellement l'Asie du Sud-Est, où les navires sont détournés pour que l'on puisse s'emparer de la cargaison, voire du navire lui-même. | UN | ويحدث النوع الثالث في جنوب شرق آسيا بصفة رئيسية، حيث تخطف السفن وتسرق حمولتها كاملة، ومعها السفينة نفسها في بعض الأحيان. |
Le vaisseau s'autodétruira dans H - 5 minutes. | Open Subtitles | ستدمر السفينة نفسها في خلال خمس دقائق |
9. ce même pétrolier a quitté la baie de Zeit (Egypte) le 3 mai 1992 et est arrivé à Ras Shukheir (Egypte) le même jour. | UN | ٩ - وغادرت السفينة نفسها الزيتية، بمصر، في ٣ أيار/مايو ١٩٩٢ ووصلت إلى رأس شقير، بمصر في اليوم نفسه. |
20. ce même pétrolier est parti du terminal de la baie de Zeit (Egypte) le 21 octobre 1992 et est arrivé à Ras Shukheir (Egypte) le même jour. | UN | ٢٠ - وغادرت السفينة نفسها محطة الزيتية، بمصر، في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ ووصلت إلى رأس شقير، بمصر، في اليوم نفسه. |
34. ce même pétrolier aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié au Moyen-Orient, à une date indéterminée. | UN | ٣٤ - ويزعم أن السفينة نفسها قد سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير محدد بالشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم. |
53. ce même pétrolier a quitté Jebel Ali (Emirats arabes unis) le 10 juin 1992 et est arrivé à l'île de Kharg (République islamique d'Iran) en juin 1992. | UN | ٥٣ - غادرت السفينة نفسها ميناء جبل علي، بالامارات العربية المتحدة، في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢، ووصلت إلى جزيرة خرج، بجمهورية إيران الاسلامية، في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
62. ce même pétrolier a quitté Singapour (Singapour) le 28 février 1992 et est arrivé à un port non identifié dans le golfe Persique, à une date indéterminée. | UN | ٦٢ - وغادرت السفينة نفسها سنغافورة، في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٢، ووصلت إلى ميناء غير محدد في الخليج الفارسي في تاريخ غير معلوم. |
4. ce même pétrolier a quitté un port non identifié à une date indéterminée et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver au mouillage de Fujairah (Emirats arabes unis), le 1er novembre 1992. | UN | ٤ - وغادرت السفينة نفسها ميناء غير محدد بتاريخ غير معلوم ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنــوب افريقيــا قبــل الوصول إلى مرسى الفجيرة، باﻹمارات العربية المتحدة في ١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٢. |
6. ce même pétrolier a quitté le terminal de Fateh (Emirats arabes unis) le 19 février 1993 et est arrivé à l'île de Das (Emirats arabes unis) le jour suivant. | UN | ٦ - وغادرت السفينة نفسها مرفأ فاتح، باﻹمارات العربية المتحدة، في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ ووصلت إلى جزيرة داس باﻹمارات العربية المتحدة في اليوم التالي. |
17. ce même pétrolier est parti de Yosu (République de Corée) le 19 janvier 1993 et est arrivé à un port non identifié au Moyen-Orient, en février 1993. | UN | ١٧ - وغادرت السفينة نفسها يوسو، جمهورية كوريا، في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ووصلت إلى ميناء غير محدد في الشرق اﻷوسط في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
21. ce même pétrolier a quitté Jebel Dhanna (Emirats arabes unis) le 20 janvier 1993 et est arrivé au terminal de Fateh (Emirats arabes unis) le même jour. | UN | ٢١ - وغادرت السفينة نفسها جبل الظنة، باﻹمارات العربية المتحدة، في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ووصلت إلى مرفأ فاتح، باﻹمارات العربية المتحدة، في اليوم نفسه. |
136. Sur les trois cas signalés au Groupe de travail, deux concernent des cousins albanais qui auraient été arrêtés par la police à Zagora en 1993, et l'autre un ressortissant suisse qui, en 1995, se rendant de Grèce en Italie sur un bateau grec, se serait vu refuser l'entrée en Italie et serait retourné en Grèce sur le même bateau. | UN | 136- وكانت حالتان اثنتان من الحالات الثلاث التي أبلغ بها الفريق العامل تتعلقان بابني عمومة ألبانيين أفيد أن الشرطة قد ألقت عليهما القبض في زاغورا في عام 1993. وتتعلق الحالة الثالثة بمواطن سويسري قيل إنه كان مسافراً من اليونان إلى إيطاليا في عام 1995 على متن سفينة يونانية وأنه لم يسمح لـه بدخول إيطاليا فعاد إلى اليونان على السفينة نفسها. |
Il pourrait alors être responsable non seulement des dommages dus à l'immobilisation du navire mais aussi, pour ce qui est des indemnités, à l'égard du transporteur pour toute action en réparation d'autres chargeurs de marchandises sur le même navire. | UN | ويمكن أن يكون الشاحن مسؤولا ليس عن الأضرار الناجمة عن احتجاز السفينة فحسب بل مسؤولا أيضا، على أساس التعويض، تجاه الناقل عن أي مطالب للتعويض يقدمها شاحنو بضائع آخرون على السفينة نفسها. |
De surcroît, comme le dit bien le paragraphe 9) du commentaire, l'État du pavillon doit avoir le droit de demander réparation pour les membres de l'équipage qui sont illégalement arrêtés et détenus à la suite d'un arraisonnement illégal du navire lui-même. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما ورد في الفقرة (9) من التعليق، يراعى أن من حق دولة العلم أن تلتمس تعويضات من أجل أعضاء الطاقم، الذين تعرضوا للاعتقال والاحتجاز بصورة غير مشروعة في أعقاب توقيف السفينة نفسها دون تبرير قانوني. |
Le vaisseau s'autodétruira dans H - 4 minutes. | Open Subtitles | ستدمر السفينة نفسها في خلال أربع دقائق |