C'est pourquoi il est indispensable de veiller à renforcer les moyens dont disposent les communautés et les populations à risques pour faire face aux effets des catastrophes. | UN | والعامل الحاسم هو ضمان تعزيز قدرات المجتمعات المحلية والفئات السكانية المعرضة للمخاطر على التصدي للكوارث. |
Orientations pour l'identification des populations à risque suite à une exposition au mercure : résumé analytique | UN | توجيهات لتحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق: موجز تنفيذي |
Grâce aux progrès en génétique on peut identifier les populations à haut risque. | UN | إن التقدم المحرز في العلوم الجينية يعني أن بالإمكان تحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر الإصابة. |
Prévenir des maladies dentaires et paradontales et réduire leur extension, avec une importance particulière sur les groupes de population à risque notamment les scolaires et les femmes enceintes | UN | الوقايـة مـن أمـراض اﻷسنان واللثة والحد مـن انتشارهـا، مـع التأكيد بصفة خاصة على الفئات السكانية المعرضة للخطر بما في ذلك أطفال المدارس والحوامل. |
Cette section identifie les principales menaces environnementales et leur impact sur les droits de l'homme et les populations vulnérables. | UN | ويحدد هذا الفرع من التقرير المخاطر البيئية الرئيسية وتأثيرها على حقوق الإنسان والفئات السكانية المعرضة للتأثر بها. |
L'Office aide également les pays à mettre des services sociaux et économiques de base à la disposition des populations exposées à la toxicomanie, au VIH/sida et à la criminalité. | UN | ويساعد المكتب البلدان أيضا على إتاحة الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية ذات الصلة للفئات السكانية المعرضة للارتهان للمخدِّرات وفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز والجريمة. |
Document d'orientation sur l'identification des populations à risque suite à une exposition au mercure, août 2008 | UN | توجيهات لتعريف هوية الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق، آب/أغسطس 2008 |
Le programme de promotion de l'utilisation du préservatif à 100 %, destiné aux populations à haut risque depuis 2001, concerne 170 municipalités. | UN | ويجري تنفيذ برنامج الترويج لاستعمال الرفالات الذي يستهدف نسبة 100 في المائة من الفئات السكانية المعرضة لخطر شديد منذ عام 2001 ويشمل 170 بلدة. |
Les entreprises peuvent apporter d'importantes ressources en compétences, exécuter des programmes et accéder à des populations à risque, jouant ainsi un rôle complémentaire par rapport au secteur public et à la société civile. | UN | والشركات بوسعها أن تجلب موارد هامة من حيث المهارات والقدرة على التنفيذ والوصول إلى الفئات السكانية المعرضة للخطر، مما يكمل أنشطة القطاع العام والمجتمع المدني. |
La première stratégie utilise l'éducation du public pour orienter la consommation de poisson parmi les populations à risque, et la deuxième stratégie utilise la réglementation pour réduire le taux de méthylmercure contenu dans le poisson. | UN | وتستغل إحدى الاستراتيجيتين التعليم العام للتأثير على استهلاك الأسماك بين الفئات السكانية المعرضة للخطر، بينما تستخدم الأخرى التدابير التنظيمية لخفض مستويات ميثيل الزئبق في الأسماك. |
Les populations à haut risque ou spécialement vulnérables - notamment les prostitués et les toxicomanes par voie intraveineuse - font l'objet d'une attention particulière. | UN | ويولى اهتمام شديد لمصالح الجموع السكانية المعرضة للمخاطر الشديدة أو التي تعاني من الضعف بوجه خاص - بمن فيهم المشتغلون بالجنس ومن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
Le Canada applaudit le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour le rôle prépondérant qu'il joue en matière de sensibilisation aux mines auprès des populations à risque et il le félicite d'avoir élaboré des directives internationales concernant la sensibilisation au danger des mines et des munitions non explosées. | UN | وتشيد كندا بالدور القيادي الذي تؤديه منـــظمة اﻷمم المتحـــدة للطفولة فيما يختــص بتوفير التوعية بخطر اﻷلغام للمجموعات السكانية المعرضة للخطر، وفيما يختص بوضع مبادئ توجيهية دولية لزيادة الوعي العام باﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة. |
87. Les enfants et les jeunes, néanmoins, sont souvent mentionnés parmi les populations à risque pour lesquelles des programmes spéciaux ont été conçus. | UN | 87- ومع ذلك، فكثيرا ما أشير الى الأطفال والشباب باعتبارهم يندرجون ضمن الفئات السكانية المعرضة للخطر ممن وضعت لها برامج خاصة. |
Cela permettrait de cibler et d'équilibrer les interventions A, B et C en fonction des besoins des différents groupes de population à risque ainsi que des circonstances particulières à chaque pays où sévit la maladie. | UN | ويمكن أن يُستهدف أي من أساليب التدخل هذه وأن يُوازن بينها وفقاً لاحتياجات المجموعات السكانية المعرضة للخطر والظروف الخاصة بأي بلد بعينه يواجه هذا الوضع. |
Pour analyser la situation en vue d'élaborer un plan national de prévention du VIH pour la période 2012-2016, une étude a été réalisée sur les connaissances et les comportements de la population à risque. | UN | من أجل دراسة وتحليل الأوضاع بهدف وضع برنامج وطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للفترة 2012-2016، أجريت بحوث لدراسة معارف الجماعات السكانية المعرضة للخطر وسلوكها. |
a) Les efforts déployés pour garantir l'équité au niveau social sont entravés par de nombreux obstacles, mettant en lumière la diversité des groupes de population à risque, notamment en ce qui concerne la pauvreté et l'indifférence de la société à savoir les femmes, les personnes âgées, les enfants, les jeunes et les populations autochtones. | UN | )أ( العقبات التي تعرقل الجهود المبذولة لتحقيق اﻹنصاف الاجتماعي تبرز حجم الفئات السكانية المعرضة للخطر - النساء، وكبار السن، واﻷطفال، والشباب، والسكان اﻷصليين - وجميع هذه الفئات ضعيفة للغاية أمام المخاطر الملازمة للفقر واﻹهمال الاجتماعي. |
Rapport sur les indicateurs utilisés pour évaluer et suivre l'impact du mercure sur la santé et recenser les populations vulnérables | UN | تقرير عن المؤشرات لتقييم آثار الزئبق على الصحة وتتبعها وتحديد المجموعات السكانية المعرضة لها |
éducation du public d’autres, notamment concernant la référence aux populations vulnérables. | UN | أجريتُ تعديلات لتحسين الاتساق مع المواد الأخرى، بما في ذلك الصيغة المتعلقة بالمجموعات السكانية المعرضة للتضرر. |
Les jeunes, les femmes enceintes, les enfants, les hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes, les toxicomanes, les travailleurs du sexe et les détenus ont été classés parmi les populations vulnérables pour lesquelles des interventions ciblées ont été mises au point. | UN | والمجموعات السكانية المعرضة لخطر العدوى، والمستهدفة بالتدخلات تشمل الشباب، والحوامل، والأطفال، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومتعاطي المخدرات، والمشتغلين في مجال الجنس، والسجناء. |
e) Avec l'aide de l'ONUDC et à leur demande, renforcement de la capacité des États Membres d'assurer des moyens de subsistance durables (protection sociale de base) aux populations exposées à la toxicomanie et à la criminalité du fait de leur marginalisation sociale et économique | UN | (ه( تحسين القدرة، بمساعدة من المكتب، وعند الطلب، على توفير سبل المعيشة المستدامة (المساعدة الاجتماعية الأساسية) للفئات السكانية المعرضة للارتهان للمخدِّرات والجريمة نتيجة للتهميش الاجتماعي والاقتصادي |
Il pourrait également aider à développer la capacité de collecter des données d'enquêtes sur la vulnérabilité, la sensibilisation et les perceptions des populations exposées aux trafics illicites dans certains pays, ce qui pourrait constituer une source d'information importante pour l'élaboration de politiques. | UN | ويمكن للمكتب أيضا أن يساعد في تطوير القدرات على جمع بيانات الدراسات الاستقصائية عن حالات الاستضعاف لدى الفئات السكانية المعرضة لمخاطر الاتجار والتهريب في بلدان معينة، وعن مدى وعيها ومدرَكاتها، مما يمكن أن يفضي إلى معلومات هامة بشأن السياسات العامة. |
Evaluation et contrôle des populations particulièrement vulnérables, notamment les enfants, les femmes et les personnes âgées | UN | تقييم ورصد المجموعات السكانية المعرضة بصفة خاصة، مثل الأطفال، والنساء والمسنين. |