La population mondiale croît à un rythme extraordinaire, notamment dans les régions en développement. | UN | فالنمو السكاني في العالم يتزايد بمعدلات مفزعة وخاصة في المناطق النامية. |
L'augmentation rapide de la population mondiale ne fait qu'accentuer le problème. | UN | ويزيد من حجم هذا التحدي المعدل السريع للنمو السكاني في العالم. |
Au cours de cette période, la part des 47 pays les moins avancés dans l'accroissement de la population mondiale a été de 18 %. | UN | وفي الواقع، استأثرت أقل البلدان نموا البالغ عددها ٤٧ بنسبة ١٨ في المائة من مجموع النمو السكاني في العالم. |
23. La croissance démographique mondiale a accentué la pression exercée sur les ressources hydriques, et les cycles prolongés de sécheresse représentent un facteur important des processus de dégradation des sols. | UN | 23- ويؤدي النمو السكاني في العالم إلى تكثيف الضغط على الموارد المائية، كما تمثل فترات الجفاف التي تطول مدتها عاملاً رئيسياً في عمليات تردي الأراضي. |
Deuxièmement, la rapidité de l'urbanisation et de l'accroissement démographique dans le monde en développement se traduisent par de plus gros besoins en infrastructures qu'auparavant. | UN | ثانياً، فإن الوتيرة السريعة للتوسّع الحضري وللنمو السكاني في العالم النامي تستلزم احتياجات من البنية التحتية أكبر من ذي قبل. |
Une consommation d'énergie en augmentation, la croissance de la population mondiale et des différences sociales prononcées sont autant de facteurs qui contribuent aux changements climatiques. | UN | وقالت إن زيادة استهلاك الطاقة، والنمو السكاني في العالم والفروق الاجتماعية الشاسعة كلها عوامل تسهم في تغيُّر المناخ. |
Si les taux d'accroissement de la population mondiale semblent s'être stabilisés au cours des dernières années, les pressions continuent d'augmenter, en particulier dans de nombreuses régions de l'Afrique et de l'Asie, où les besoins en matière de production alimentaire devraient être les plus importants au cours des 50 prochaines années. | UN | وفي حين يبدو أن معدلات النمو السكاني في العالم قد اتسمت في السنوات اﻷخيرة، بالاستقرار، فإن هذه الضغوط لا تزال تتزايد، وبخاصة في أجزاء كثيرة من أفريقيا وآسيا، وهما منطقتان من المرجح أن تصبح فيهما احتياجات إنتاج اﻷغذية على أكبر درجة من اﻷهمية على مدى نصف القرن القادم. |
Schémas 1. Accroissement de la population mondiale et réduction correspondante de l'espace vital mondial 10 | UN | الشكل ١ - النمو السكاني في العالم وما ينتج عنه من تضاؤل حيز العطاء العالمي |
Les catastrophes naturelles et technologiques avaient une incidence croissante sur la disponibilité et la productivité des terres arables existantes et, pour soutenir la croissance de la population mondiale au cours des trois prochaines décennies, il faudrait augmenter la productivité des terres arables de 40 % par rapport à 2013. | UN | وتؤثر الكوارث الطبيعية والتكنولوجية تأثيراً متزايداً على توافر الأراضي الزراعية الحالية وإنتاجيتها؛ ولكي يتسنى دعم النمو السكاني في العالم على مدى العقود الثلاثة المقبلة، يجب أن تزيد إنتاجية الأراضي الزراعية بنحو 40 في المائة عن إنتاجيتها في عام 2013. |
Parmi les 22 pays qui, ensemble, sont responsables des trois quarts de la croissance actuelle de la population mondiale, il y a un pays développé, à savoir les États-Unis d'Amérique. | UN | ولا يوجد إلا بلد واحد متقدم النمو، وهو الولايات المتحدة الأمريكية، بين هذه البلدان البالغ عددها 22 بلدا، المسؤولة بشكل مشترك عن ثلاثة أرباع النمو السكاني في العالم اليوم. |
La population urbaine dans le monde, qui a atteint 3,2 milliards en 2005, devrait passer à 4,9 milliards d'ici à 2030, la plus large part de l'accroissement de la population mondiale étant attendu dans les zones urbaines. | UN | ويتوقع أن يزيد عدد سكان الحضر في العالم، الذي يبلغ 3.2 بلايين نسمة عام 2005، ليصل إلى 4.9 بلايين نسمة بحلول عام 2030، ويتوقع أن يحدث معظم النمو السكاني في العالم في المناطق الحضرية. |
Bien que ne fixant aucun objectif chiffré d’accroissement, de structure et de répartition démographiques, il n’en traduit pas moins l’idée selon laquelle la stabilisation rapide de la population mondiale contribuerait grandement à la réalisation de l’objectif global de développement durable. | UN | ورغم أن برنامج العمل لا يحدد أهدافا قابلة للقياس الكمي فيما يتعلق بنمو السكان وتكوينهم وتوزيعهم، فإنه يعكس فكرة أن تثبيت النمو السكاني في العالم في وقت مبكر من شأنه أن يسهم إسهاما مهما في تحقيق الهدف اﻷسمى المتمثل في التنمية المستدامة. |
La délégation a noté l'incidence positive de la planification familiale sur le développement du pays et souligné que grâce au soutien et à la compréhension du peuple chinois, environ 300 millions de naissances avaient pu être évitées depuis le lancement du programme de planification familiale dans les années 70, ce qui constituait une importante contribution à l'objectif global de stabilisation de la population mondiale. | UN | ومضى الوفد ملاحظا اﻷثر اﻹيجابي لتنظيم اﻷسرة في تنمية البلد وأشار إلى أنه بفضل تأييد الشعب الصيني وتفهمه، تم تفادي ٣٠٠ مليون ولادة منذ الشروع في برنامج تنظيم اﻷسرة في السبعينات، مما يشكل مساهمة هامة في الهدف العالمي الرامي إلى الحفاظ على التوازن السكاني في العالم. |
C’est pourquoi beaucoup reste à faire, malgré l’amorce d’une diminution des taux d’accroissement de la population, avant que les taux de mortalité et de morbidité maternelles et infantiles baissent vraiment, que les taux de fécondité diminuent encore et que la population mondiale se stabilise. | UN | ولهذا ما زال ينبغي عمل الكثير بالرغم من حدوث نقصان في معدلات النمو السكاني، قبل أن يتحقق انخفاض حقيقي في معدلات الوفيات واﻷمراض بين اﻷمهات واﻷطفال، ومزيد من انخفاض معدلات الخصوبة وتحقيق توازن النمو السكاني في العالم. |
L'humanité se trouvant à un tournant de son histoire à l'aube de ce nouveau millénaire, je me félicite de la vision de la Conférence du Caire et de son programme d'action sur 20 ans destiné à promouvoir le développement durable, axé sur le facteur humain et la stabilité de la population mondiale. | UN | وإذ تقف البشرية عند لحظة حاسمة من تاريخها عشية انبلاج ألفية جديدة، فإنني أشيد بما كان لمحفل القاهرة من بصيرة تجلت في برنامج عمله الذي يستغرق تنفيذه ٢٠ سنة لتعزيز تنمية مستدامة يكون محورها البشر ولتحقيق التوازن السكاني في العالم. |
La poursuite de la croissance démographique mondiale exerce aussi des pressions accrues sur les ressources et les écosystèmes marins. | UN | كما يمارس استمرار النمو السكاني في العالم ضغوطا متزايدة على الموارد والنظم الإيكولوجية البحرية(). |
Alliés aux niveaux élevés et souvent inéconomiques de la consommation dans les pays développés, l'accroissement rapide de la consommation dans les pays émergents et la persistance de la croissance démographique mondiale donnaient un nouvel élan aux efforts visant à lancer un cadre programmatique décennal. | UN | 109 - وقال إن ارتفاع مستويات الاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو، الذي يأخذ عادة شكل أنماط تبديدية، واقترانه بتسارع نمو الاستهلاك في الاقتصادات الناشئة واستمرار النمو السكاني في العالم يعطي دفعة إضافية لجهود البدء في وضع إطار العمل العشري. |
Je voudrais ici faire ressortir le fait que, même si le taux de croissance démographique dans le monde industrialisé est plus lent, ces pays continuent à faire peser sur l'environnement un fardeau disproportionné, du fait que les habitants des pays industrialisés rejettent chaque année dans l'atmosphère quatre fois plus de gaz carbonique que ceux des pays en développement. | UN | ي أيضاوأود أن أوضح أنه على الرغم من أن معدل النمو السكاني في العالم الصناعي أبطأ، فإن هذه البلدان ما زالت تضيف تكلفة غير متناسبة على البيئة ﻷن قاطني البلدان الصناعية يضيفون الى الغلاف الجوي أربعة أضعاف كمية الكربون التي يضيفها كل عام سكان البلدان النامية. |