"السكان الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • la population étrangère
        
    • ressortissants étrangers
        
    • des étrangers
        
    • de populations étrangères
        
    • des populations étrangères
        
    • d'étrangers
        
    • les étrangers
        
    L'expérience montre que la population étrangère est depuis peu devenue plus active, politiquement parlant. UN وتدل التجربة على أن السكان الأجانب أصبحت لهم فاعلية سياسية أكبر في الآونة الأخيرة.
    En 2002, la population étrangère est estimée à 15,7 % de la population sédentaire totale. UN وقُدرت نسبة السكان الأجانب في عام 2002 بحوالي 15.7 في المائة من مجموع السكان المقيمين.
    Les ateliers ont permis aux participants d'échanger des informations sur la quantité et la composition de la population étrangère dans leur pays. UN وأتاحت تلك الحلقات للمشاركين فرصة تبادل البيانات المتعلقة بحجم وتركيبة السكان الأجانب في بلدانهم.
    Il a évoqué, à titre d'exemple, l'intégration des ressortissants étrangers. UN وتناول، على سبيل المثال، إدماج السكان الأجانب.
    De manière générale, on n'observe pas de grandes différences en fonction du sexe dans la population étrangère en Espagne. UN ويمكن، بصورة عامة، تأكيد عدم اختلال كبير في التوازن بين الجنسين بين السكان الأجانب.
    Pourcentage de la population étrangère par rapport à la population de résidence permanente UN توزيع السكان الأجانب بحسب الجنسيات 19.6 في المائة
    Les ressortissants des pays du Maghreb et de la Turquie représentent 29 % de la population étrangère. UN ويمثل رعايا بلدان المغرب العربي وتركيا 29 في المائة من عدد السكان الأجانب.
    Environ 21 % de la population étrangère est originaire d'autres pays. UN وينتمي نحو 21 في المائة من السكان الأجانب إلى بلدان أخرى.
    :: Organiser la coopération au développement, la solidarité Nord-Sud et l'intégration de la population étrangère en Communauté germanophone; UN :: تنظيم التعاون من أجل التنمية والتضامن بين الشمال والجنوب وإدماج السكان الأجانب في المجموعة الناطقة بالألمانية؛
    Les femmes sont aussi majoritaires au sein de la population étrangère (61 %); 56 % d'entre elles ont entre 24 et 54 ans. UN والغلبة للنساء أيضا في السكان الأجانب (61 في المائة)، وتتراوح أعمار 56 في المائة منهن بين 24 و 54 عاما.
    La meilleure intégration possible de la population étrangère, la promotion de la compréhension mutuelle et la lutte contre le racisme et la xénophobie revêtaient par conséquent une très grande importance pour le Gouvernement. UN ولما كان أفضل سبيل كفيل بتعزيز اندماج السكان الأجانب يمر عبر تعزيز التفاهم المتبادل ومكافحة العنصرية وكره الأجانب، فقد أولت الحكومة أولوية قصوى لهذا الجانب.
    Dans le cas de l'éducation de la petite enfance, qui revêt un caractère volontaire, les administrations publiques garantissent l'existence d'un nombre suffisant de places pour assurer la scolarisation de la population étrangère qui le demande. UN وفي حالة التعليم في الطفولة، وهو اختياري، تضمن السلطات العامة وجود أماكن كافية تسمح بتعليم السكان الأجانب إذا طلبوا ذلك.
    Cela étant, on trouvera dans le tableau ci-après des informations relatives à la composition de la population étrangère vivant en République fédérale d'Allemagne, pour 2007: UN غير أن الجدول الوارد أدناه يقدم معلومات عن تركيبة السكان الأجانب الذين يعيشون في جمهورية ألمانيا الاتحادية. وتتعلق الأرقام بسنة 2007:
    L'intégration vise à assurer l'égalité des chances et à encourager la participation de la population étrangère à différents domaines de la vie sociale, notamment la formation professionnelle et l'accès au marché du travail et aux services de santé. UN ويهدف الإدماج إلى توفير المساواة في الفرص والتشجيع على مشاركة السكان الأجانب في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية، مثل التدريب المهني، والوصول إلى سوق العمل أو الخدمات الصحية.
    Selon le sixième rapport sur la famille du Gouvernement fédéral, le surplus d'homme parmi la population étrangère se modifie en un surplus de femmes en gros à partir de l'âge de 70 ans. UN ووفقا لتقرير الأسرة السادس للحكومة الاتحادية، فإن الفائض من الرجال فيما بين السكان الأجانب يتغير إلى فائض في النساء اللاتي عمرهن قرابة 70 سنة.
    la population étrangère, qui provient essentiellement d'Amérique du Sud, est en progression, le nombre de femmes dépassant le nombre d'hommes. UN 16 - حدثت زيادة في معدل السكان الأجانب في البلد، وتأتي تلك الزيادة في الغالب من أمريكا الجنوبية.
    8. Le Comité prend note des données statistiques sur la population totale et la population étrangère de l'Espagne. UN 8- تحيط اللجنة علماً بالبيانات الإحصائية المتعلقة بعدد السكان الإجمالي وبعدد السكان الأجانب في إسبانيا.
    La Turquie estimait que le droit qui avait été accordé aux ressortissants d'un État membre de l'UE qui résidaient au Luxembourg depuis au moins cinq ans de prendre part aux élections régionales devrait être étendu à tous les ressortissants étrangers. UN وترى أن حق المشاركة في انتخابات المقاطعات الممنوح لمواطني الاتحاد الأوروبي الذين يقيمون في لكسمبرغ لمدة خمس سنوات على الأقل ينبغي أن يشمل جميع السكان الأجانب.
    Les personnes qui n'ont pas demandé la nationalité ou dont la demande a été rejetée ont perdu leur statut de résident permanent et ont été transférées du registre des résidents permanents à celui des étrangers. UN أما الأشخاص الذين لم يطلبوا الجنسية أو الذين رفضت طلباتهم للحصول على الجنسية، فقد أنهيت إقاماتهم الدائمة وحوِّلوا من سجل المقيمين الدائمين إلى سجل السكان الأجانب.
    5. Migration et intégration de populations étrangères résidentes 39−44 11 UN 5- الهجرة واندماج السكان الأجانب المقيمين 39-44 13
    52. En dépit des contradictions de sa politique d'immigration et d'intégration, l'Allemagne dispose, à travers l'institution des commissaires aux étrangers, d'atouts non négligeables pour favoriser l'insertion des populations étrangères. UN ٢٥- ولدى ألمانيا، رغم تناقضات سياستها في الهجرة والاندماج، ورقة ليست قليلة الشأن لتشجيع اندماج السكان اﻷجانب هي مؤسسة مفوضي اﻷجانب، وهم أشخاص مخلصون وأكفاء على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات.
    Le Comité constate que l'Espagne est devenue une importante porte d'entrée pour l'immigration en Europe, ce qui a entraîné une augmentation sensible du nombre d'étrangers dans le pays. UN وتلاحظ اللجنة أن إسبانيا أصبحت، بالنسبة للمهاجرين، ممراً هاماً إلى أوروبا، وأن ذلك أدى إلى زيادة كبيرة في عدد السكان الأجانب في البلد.
    44. Le système scolaire joue lui aussi un rôle important dans l'intégration de la population étrangère et la promotion de la tolérance et de la compréhension entre la population autochtone et les étrangers. UN 44- ويؤدي النظام الدراسي دوراً هاماً آخر في اندماج السكان الأجانب وتعزيز التسامح والتفاهم بين السكان المحليين والأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more