Pendant longtemps, les populations autochtones ont été exclues des consultations publiques. | UN | فقد استُبعد السكان الأصليون لمدة طويلة من المشاورات العامة. |
les populations autochtones participent, sous une forme ou sous une autre, aux consultations qui ont lieu dans le système des Nations Unies. | UN | ويشارك السكان الأصليون عادة في العمليات الاستشارية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وإن كانت أشكال هذه المشاركة متفاوتة. |
Le Forum urbain mondial a noté la vulnérabilité particulière des populations autochtones face aux effets de cette urbanisation chaotique. | UN | وقد أشار المنتدى الحضري العالمي إلى ما يعانيه السكان الأصليون بوجه خاص من ضعف أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط. |
peuples autochtones, forêts et régions protégées | UN | السكان الأصليون والغابات والمناطق المحمية |
Le taux de mortalité est extrêmement élevé chez les autochtones du fait des complications pendant la grossesse et au moment de l'accouchement. | UN | ويسجل السكان الأصليون معدلات مرتفعة جدا من الوفيات جراء مضاعفات خلال فترة الحمل والولادة. |
Ce projet bénéficiera à la population autochtone du Belize, notamment les communautés maya et garifuna | UN | سيستفيد من المشروع السكان الأصليون في بليز، ولا سيما مجتمعات المايا وغاريفونا. |
Programme de formation aux droits de l'homme animé par des autochtones | UN | التدريب في مجال حقوق الإنسان الذي يتولاه السكان الأصليون |
Il lui faut méditer, et revenir sur le chemin de l'équilibre naturel que les populations autochtones ont emprunté il y a 500 ans. | UN | وعليهم أن يفكروا في الأمر وأن يعودوا إلى درب التوازن الطبيعي الذي سار عليه السكان الأصليون منذ 500 عام مضت. |
les populations autochtones sont parmi les plus pauvres et les plus marginalisées du monde. | UN | ويعد السكان الأصليون من أفقر سكان العالم وأشدهم تهميشا. |
les populations autochtones doivent elles-mêmes être les artisans de leur propre développement. | UN | ويجب أن يكون السكان الأصليون أنفسهم صانعي تنميتهم. |
Dans le passé, les populations autochtones avaient rarement la possibilité d'ester en justice sur un pied d'égalité avec les parties non autochtones. | UN | 11 - وفي الماضي، نادرا ما كان السكان الأصليون يلجأون إلى التقاضي على قدم المساواة مع أطراف من غير السكان الأصليين. |
Ce peut être enfin les discriminations dont sont victimes les populations autochtones dont les croyances et les caractéristiques physiques diffèrent du reste de la population. | UN | وأخيراً، هناك أيضاً حالات التمييز التي يقع ضحيتها السكان الأصليون الذين تختلف معتقداتهم وسماتهم الجسدية عن باقي السكان. |
les populations autochtones et leurs communautés représentent un pourcentage important de la population mondiale. | UN | ويمثل السكان الأصليون ومجتمعاتهم نسبة مئوية هامة من سكان العالم. |
Les représentants des populations autochtones ont en outre souligné l'inclusion des aspects culturels et spirituels du développement durable et demandé un changement dans les comportements. | UN | وأكد السكان الأصليون كذلك ضرورة مراعاة الجوانب الثقافية والروحية للتنمية المستدامة، ودعوا إلى إحداث تغيير في الاتجاهات. |
Les représentants des populations autochtones ont demandé l'établissement d'établissements d'enseignement supérieur des connaissances traditionnelles. | UN | ودعا السكان الأصليون إلى إنشاء معاهد تعليمية عليا للمعارف التقليدية. |
Les quelques progrès qui ont été réalisés sont surtout le résultat des efforts des populations autochtones elles-mêmes. | UN | أما التقدم القليل الذي تم إحرازه، فقد جاء أساسا نتيجة للجهود الخاصة التي بذلها السكان الأصليون. |
peuples autochtones et tourisme durable | UN | السكان الأصليون والسياحة المستدامة |
Les peuples autochtones de la République bolivarienne du Venezuela élisent trois députés, conformément aux dispositions de la loi électorale, dans le respect de leurs traditions et de leurs coutumes. | UN | وينتخب السكان الأصليون في جمهورية فنزويلا ثلاثة نواب وفقا للقانون الانتخابي وتقاليدهم وأعرافهم. |
Cette fondation sera une organisation non gouvernementale, contrôlée par les autochtones, qui accordera des subventions pour les initiatives de guérison aux niveaux communautaire et local. | UN | وستكون المؤسسة منظمة غير حكومية يسيطر عليها السكان الأصليون وتمنح تمويلا لمبادرات الشفاء على صعيد المجتمع المحلي ومستوى القاعدة الشعبية. |
On en a notamment trouvé chez des mammifères marins de l'Arctique dont les autochtones se nourrissent. | UN | ووجدت البارافينات على وجه الخصوص في الثدييات البحرية بالقطب الشمالي، وهذه يتغذى عليها السكان الأصليون في هذه المناطق. |
la population autochtone de cette colonie a été contrainte d'abandonner le territoire. | UN | ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم. |
A l’instar d’autres communautés religieuses, les aborigènes souhaitent en effet la reconnaissance de leurs jours religieux dans les lieux de travail. | UN | وعلى غرار جماعات دينية أخرى، يود السكان اﻷصليون أن يعترف لهم بالفعل بأيامهم الدينية في أماكن العمل. |
La Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, la culture, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. | UN | والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
Dans d'autres cas, elle est due au rôle marginal que ces populations jouent dans le développement national et à leur exclusion du marché, qui les prive des mêmes possibilités que les autres. | UN | وفي حالات أخرى، يكون السبب هو الدور الهامشي الذي يقوم به السكان الأصليون في عملية التنمية الوطنية واستبعادهم من السوق، مما يمنع السكان الأصليين من التمتع بنفس الفرص المتاحة لغيرهم. |
300. Des préoccupations particulières sont exprimées quant au sort réservé aux populations les plus vulnérables, notamment les indigènes, les noirs et les métis. | UN | ٣٠٠ - ويعرب عن قلق شديد بشأن مصير أشد السكان ضعفا، ولا سيما السكان اﻷصليون والسود والمستيسو. |
20. Organiser des réunions sur des thèmes intéressant les populations autochtones, avec la participation de représentants autochtones. | UN | ٠٢ - تنظيم اجتماعات بشأن المواضيع التي تهم السكان اﻷصليين يساهم فيها السكان اﻷصليون. |
7.76 L'objectif poursuivi consiste à valoriser les ressources humaines et à créer des capacités dans tous les pays en renforçant les capacités personnelles et institutionnelles de tous ceux qui interviennent dans le processus du développement des établissements humains, les populations indigènes et les femmes en particulier. | UN | ٧ - ٧٦ الهدف هو تحسين تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات في جميع البلدان النامية بتعزيز القدرة الشخصية والمؤسسية لجميع المشتركين، ولا سيما السكان اﻷصليون والنساء، في تنمية المستوطنات البشرية. |
Certains convoyeurs blancs emmènent une aborigène pour les nuits. | Open Subtitles | بعض الرعاة الغريبون يحبون أن يأخذوا معهم إمرأة من السكان الأصليون لترافقهم في الليل |
Les natifs. | Open Subtitles | نعم ، مثل أنهم السكان الأصليون |