"السكان الأصليين إلى" - Translation from Arabic to French

    • autochtones à
        
    • autochtone à
        
    • autochtones ont
        
    • autochtones aux
        
    • peuples autochtones
        
    Afin de se conformer à l'esprit de cette résolution, je pense que la Conférence mondiale devrait inviter les représentants autochtones à prendre la parole en séance plénière. UN وأعتقد بأنه يجب، امتثالاً لروح القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، أن يدعو المؤتمر العالمي ممثلي السكان الأصليين إلى التحدث في الجلسة العامة للمؤتمر.
    Les considérations qui précèdent permettent de conclure que les obstacles à l'accès des autochtones à l'école sont encore aujourd'hui sérieux. UN ويُستشف من الاعتبارات المشار إليها سابقاً أن العقبات التي تعترض وصول أطفال السكان الأصليين إلى المدرسة لا تزال مهمة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme soumettra un rapport actualisé sur les questions des peuples autochtones à la neuvième session du Conseil des droits de l'homme. UN وستقدم المفوضية تقريراً محدَّثاً عن قضايا السكان الأصليين إلى الدورة التاسعة لمجلس حقوق الإنسان.
    94. Le représentant de l'Indigenous Tribal Development Centre (Centre pour le développement des tribus autochtones) a indiqué que les migrations illégales vers cette région de l'Inde avaient ramené le pourcentage de population autochtone à 30 %, conférant ainsi une position dominante aux immigrants. UN 94- وذكر ممثل مركز النهوض بالشعوب الأصلية القبلية أن الهجرة غير الشرعية إلى منطقة القبائل بالهند تقلّص نسبة السكان الأصليين إلى 30 في المائة مما يجعل المهاجرين أغلبية.
    Actuellement, à cause de la sécheresse, il n'y a pas de récolte, un très grand nombre d'autochtones ont donc dû émigrer et les employeurs profitent de leur vulnérabilité. UN الآن، وبسبب الجفاف، وعدم وجود حصاد، يضطر الكثيرون من السكان الأصليين إلى الهجرة، ويستغل ضعفهم أرباب العمل.
    Ces projets visent à faciliter l'accès des autochtones aux centres de soins de santé primaires et à améliorer la qualité des soins de santé en matière de procréation qui y sont dispensés. UN وتركز هذه المشاريع على تحسين سبل وصول السكان الأصليين إلى مراكز الرعاية الصحية الأولية وتحسين نوعية ما يتلقوه من رعاية في مجال الصحة الإنجابية.
    Il craignait que l'institutionnalisation des réunions informelles excluant la participation des peuples autochtones ne constitue un pas un arrière et a déclaré que les peuples autochtones s'y opposaient. UN وأعرب عن قلقه من أن يؤدي عقد اجتماعات غير رسمية تستبعد مشاركة السكان الأصليين إلى الرجوع خطوة إلى الوراء، وقال إن السكان الأصليين يعترضون على ذلك.
    Les accords de paix donnent acte de la nécessité d'assurer l'accès des populations autochtones à la justice et de reconnaître leurs droits. UN 68 - تنص اتفاقات السلام على ضرورة ضمان لجوء السكان الأصليين إلى العدالة والاعتراف بحقهم في ذلك.
    Il a invité les représentants autochtones à assister à ces réunions privées, qui leur permettraient d'être informés directement des débats menés par les gouvernements pour réduire les divergences concernant différents articles du projet de déclaration. UN ودعا ممثلي السكان الأصليين إلى حضور تلك الاجتماعات الخاصة قصد الحصول على معلومات مباشرة حول مناقشات الحكومات الرامية إلى تقريب وجهات النظر حول مختلف مواد مشروع الإعلان.
    La création de défenseurs publics autochtones par l'Institut de la défense publique favorise l'accès des populations autochtones à la justice. UN كما يمثِّل قيام معهد الدفاع الجنائي العام بإنشاء مكاتب الدفاع العامة عن السكان الأصليين عنصرا مساعدا على إمكانية وصول السكان الأصليين إلى العدل الرسمي.
    L'expérience a prouvé que le fait de réunir des autochtones à Genève au titre du programme de bourses est à l'origine de partenariats à long terme avec des individus et des communautés. UN وقد أثبتت التجربة أن مجيء ممثلي السكان الأصليين إلى جنيف في إطار برنامج الزمالات يشكل الأساس للشراكات الطويلة الأجل مع الأفراد والمجموعات.
    La langue se révèle souvent un des principaux obstacles à l'accès des autochtones à la justice ordinaire, aux registres nationaux et à toute procédure judiciaire. UN وتُعد اللغة واحدة من الصعوبات الرئيسية التي تحول دون وصول السكان الأصليين إلى العدالة العادية والسجلات الوطنية وإلى أية إجراءات قانونية.
    Ils devraient également soutenir la création d'universités autochtones et inciter les étudiants non autochtones à y étudier. UN كما ينبغي دعم إنشاء جامعات للسكان الأصليين وكذلك دعم إيجاد حوافز تستميل الطلاب من غير السكان الأصليين إلى الدراسة في مثل هذه الجامعات.
    B. Facteurs qui entravent l'accès des autochtones à l'éducation: UN باء- العوامل التي تحـول دون وصـول السكان الأصليين إلى التعليم: التمييز
    Le PRODICI cherche à créer les conditions propices à la participation des peuples, organisations et communautés autochtones à la définition, l'exécution et l'évaluation de leurs projets de développement culturel. UN ويهدف برنامج التنمية المتكاملة لثقافة السكان الأصليين إلى تهيئة الظروف اللازمة لمشاركة السكان الأصليين ومنظماتهم ومجتمعاتهم المحلية في وضع وتنفيذ وتقييم مشاريعهم للتنمية الثقافية.
    (17) Le Comité note avec préoccupation que l'accès des autochtones à la justice est limité, y compris au sein des juridictions traditionnelles. UN 17) وتلاحظ اللجنة بقلق أن إمكانية لجوء السكان الأصليين إلى القضاء محدودة، ولا سيما في النُّظم القضائية التقليدية.
    58. Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que l'éducation interculturelle bilingue (EIB) est une politique prioritaire, mais que de nombreux obstacles s'opposent à l'accès des enfants autochtones à ce programme. UN 58- وأشارت الورقة المشتركة 8 إلى أن التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات يشكل أولوية سياساتية ولكن هناك العديد من المشكلات التي يتعين معالجتها لضمان وصول أطفال السكان الأصليين إلى التعليم.
    Lors des Journées d'accès des femmes autochtones à la justice (San Lui Potosí), le TEPJF a fait connaître les droits politiques et les mécanismes de tutelle de ces droits. UN وفي إطار خدمات وصول النساء من السكان الأصليين إلى العدالة (سان لويس بوتوسي)، عممت المحكمة الانتخابية التابعة للسلطة القضائية للاتحاد الحقوق السياسية وآليات الحفاظ عليها.
    L'absence de législation assurant la compatibilité de la justice autochtone est à l'origine de conflits de compétence entre les juridictions autochtone et ordinaire. Les difficultés d'accès des autochtones à la justice sont aggravées par l'absence d'un système adéquat de défense publique, l'absence de traducteurs et l'indifférence du personnel judiciaire à l'égard des spécificités culturelles. UN والافتقار إلى قانون يحقق المواءمة مع قضاء السكان الأصليين يؤدي إلى تنازع الاختصاص بين قضاء السكان الأصليين والقضاء العادي. وتتفاقم مشاكل وصول السكان الأصليين إلى نظام القضاء لعدم وجود نظام مناسب لأمين المظالم، ومترجمين وعدم اكتراث موظفي القضاء بالخصائص المشتركة بين الثقافات.
    Sur le plan juridique, un programme spécifique vise à garantir l'accès des populations autochtones à la juridiction de l'État et le respect de chacun de leurs droits. UN 71 - وقال إنه على الصعيد القانوني، فإن هناك برنامجا معينا يرمي إلى ضمان إمكانية وصول السكان الأصليين إلى قضاء الدولة واحترام كل حقوقهم.
    26. Engage tous les États au sein desquels existent des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou des personnes d'origine autochtone à ne pas dénier à un enfant appartenant à une telle minorité ou à un enfant autochtone le droit, avec les autres membres de sa communauté, de jouir de sa culture, de professer et de pratiquer sa religion, et d'utiliser sa propre langue; UN 26- تدعو جميع الدول التي تعيش فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أو يوجد فيها أشخاص تعود أصولهم إلى السكان الأصليين إلى عدم حرمان طفل ينتمي إلى أقلية من هذه الأقليات أو يكون من السكان الأصليين من حقه في التمتع، مع أفراد مجموعته الآخرين، بثقافته، والمجاهرة بدينه وممارسة شعائر هذا الدين، واستخدام لغته؛
    Selon les sources non gouvernementales, du fait de l'insuffisance des efforts de réhabilitation, environ 40 000 autochtones ont alors émigré en Inde. UN ووفقا للمصادر غير الحكومية، وبسبب عدم بذل جهود كافية لإعادة التأهيل، هاجر حوالي 000 40 من السكان الأصليين إلى الهند.
    On insiste sur la question de l'accès des femmes et des petites filles autochtones aux services sociaux de base, notamment l'information, l'éducation, et les services d'hygiène sexuelle et de santé de la reproduction. UN ويؤكد برنامج العمل على معالجة مسألة وصول النساء والفتيات السكان الأصليين إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الإعلام، والتعليم، والخدمات الصحية الجنسية والإنجابية.
    De nombreux représentants des peuples autochtones ont demandé que le texte de la SousCommission demeure tel quel. UN ودعا ممثلون عديدون عن السكان الأصليين إلى عدم إدخال أي تغيير على نص اللجنة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more