"السكان الإسرائيليين" - Translation from Arabic to French

    • la population israélienne
        
    • populations israélienne
        
    À Gaza, Téhéran a aidé le Hamas à acquérir des milliers de roquettes qui sont délibérément et systématiquement tirées sur la population israélienne. UN وفي غزة، قدمت طهران المساعدة لحماس لتزويدها بآلاف الصواريخ التي تُطلق على نحو متعمد ومنهجي على السكان الإسرائيليين.
    Les personnes handicapées représentent environ 10 % de la population israélienne. UN يشكل المعوقون حوالي 10 في المائة من السكان الإسرائيليين.
    Israël a cherché à accroître la population israélienne et à réduire la présence palestinienne dans la ville. UN لقد سعت إسرائيل إلى زيادة عدد السكان الإسرائيليين وتقليل عدد الفلسطينيين في المدينة.
    Huit pour cent seulement de la population israélienne vit à la campagne. UN لا يقطن في المحليات الريفية إلا 8.6 في المائة من السكان الإسرائيليين.
    Israël ne renonce pas à ses intentions d'ériger des murs en Cisjordanie, dans l'objectif déclaré de séparer les populations israélienne et palestinienne. UN ولا تتراجع إسرائيل عن خطتها لبناء جدران في الضفة الغربية لهدف معلن، هو الفصل بين السكان الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La seule raison à l'origine de la fermeture de certains points est d'empêcher les organisations terroristes de perpétrer des actes de terreur contre la population israélienne. UN والسبب الوحيد في إغلاق بعض المعابر أحياناً هو منع المنظمات الإرهابية من ارتكاب أعمال الإرهاب ضد السكان الإسرائيليين.
    Ce chiffre équivaut à 6 % de la population israélienne et à 11,5 % de la population palestinienne en 2002. UN ويعادل ذلك 6 في المائة من السكان الإسرائيليين و 11.5 في المائة من السكان الفلسطينيين في عام 2002.
    Ce chiffre équivaut à 6 % de la population israélienne et à 11,5 % de la population palestinienne en 2002. UN ويعادل ذلك 6 في المائة من مجموع السكان الإسرائيليين و11.5 في المائة من السكان الفلسطينيين في عام 2002.
    Les tirs de roquettes et de mortiers par des groupes armés palestiniens dans le sud d'Israël se sont également poursuivis, mettant en péril la vie de la population israélienne. UN واستمر أيضا قصف جنوب إسرائيل بالصواريخ ونيران الهاون من قبل الجماعات الفلسطينية المسلحة، وهو ما عرَّض حياة السكان الإسرائيليين للخطر.
    Divers groupes terroristes palestiniens, notamment le Hamas, le Jihad islamique et le Fatah, prennent pour cible toute la population israélienne, qu'il s'agisse d'Arabes, de Juifs, de femmes, de vieillards, d'enfants ou de militaires. UN فالعديد من الجماعات الإرهابية الفلسطينية، وخاصة جماعات حماس والجهاد الإسلامي وفتح، تستهدف السكان الإسرائيليين جميعاً، سواء العرب أو اليهود أو النساء أو المسنين أو الأطفال أو الجنود.
    Nous exhortons l'Autorité palestinienne à poursuivre ses efforts de collaboration avec les groupes palestiniens pour que cessent tous les actes terroristes contre la population israélienne. UN إننا نحث السلطة الفلسطينية على أن تواصل جهودها للعمل مع الجماعات الفلسطينية على وقف جميع أعمال الإرهاب ضد السكان الإسرائيليين.
    En outre, nous appelons au retour du soldat israélien capturé et à la mise en place de conditions nécessaires à une solution durable à la crise, notamment la fin des tirs de roquettes Qassam contre la population israélienne. UN وفضلا عن ذلك، ندعو إلى إعادة الجندي الإسرائيلي المختطف وتهيئة الظروف للتوصل إلى حل دائم للأزمة، بما في ذلك وقف إطلاق صواريخ القسام على السكان الإسرائيليين.
    Nous dénonçons aussi la pratique des < < attentats suicides à la bombe > > commis contre la population israélienne. UN كما نشجب ممارسة " التفجيرات الانتحارية " المنفَّذة ضد السكان الإسرائيليين.
    Dans le conflit israélo-palestinien, ni la poursuite des tirs de roquettes sur la population israélienne, ni la dégradation des conditions de vie des Palestiniens de Gaza ne sont acceptables. UN وفي الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، ليس استمرار إطلاق الصواريخ على السكان الإسرائيليين ولا تدهور الأوضاع المعيشية للفلسطينيين في قطاع غزة أمرا مقبولا.
    Les tirs de roquettes et de mortiers par des groupes armés palestiniens dans le sud d'Israël se sont également poursuivis, mettant en péril la vie de la population israélienne. UN واستمر أيضا قصف الجماعات الفلسطينية المسلحة الجنوب الإسرائيلي بالصواريخ ونيران الهاون، وهو مما أدى إلى تعريض حياة السكان الإسرائيليين للخطر.
    À cela, les groupes palestiniens armés ont répliqué en lançant des roquettes et des tirs de mortier sur le sud d'Israël, mettant ainsi en péril la vie de la population israélienne. UN وقوبلت هذه العمليات بقيام الجماعات الفلسطينية المسلحة بقصف الجنوب الإسرائيلي بالصواريخ ونيران الهاون، مما أدى إلى تعريض حياة السكان الإسرائيليين للخطر.
    Selon les estimations du Comité international de la Croix-Rouge, la population israélienne du Golan syrien occupé est de l'ordre de 17 000 à 21 000 personnes, qui vivent dans une quarantaine de colonies de peuplement. UN 48 - إلى يومنا هذا، تقدر لجنة الصليب الأحمر الدولية أن عدد السكان الإسرائيليين في الجولان السوري المحتل يتراوح ما بين 000 17 و 000 21 نسمة يعيشون في حوالي 40 مستوطنة.
    La résolution 66/17 passe sous silence les multiples incidents liés au terrorisme palestinien, qui ont jalonné cette dernière année et placé l'ensemble de la population israélienne en permanence sous le spectre de la violence. UN " ولا يشير القرار 66/17 إلى حوادث الإرهاب الفلسطيني العديدة التي شهدها العام الماضي والتي جعلت شبح العنف يخيم باستمرار على جميع السكان الإسرائيليين.
    - Il y aurait environ 500 000 colons; leur nombre a augmenté en moyenne de 5,3 % par an (sauf à Jérusalem-Est) dans la dernière décennie, contre 1,8 % pour l'ensemble de la population israélienne (Bureau central des statistiques israélien). UN :: يقدَّر السكان المستوطنون بنحو 000 500 نسمة، ومعدل النمو خلال العقد الماضي ثبت عند ما متوسطه السنوي 5.3 في المائة (باستثناء القدس الشرقية) بالمقارنة مع 1.8 في المائة بين السكان الإسرائيليين ككل.
    L'Union européenne souligne également la responsabilité de l'Autorité palestinienne, en vertu du droit international, de protéger les civils, y compris en faisant tout son possible pour stopper les attaques terroristes contre la population israélienne et en traduire les auteurs en justice. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضا على مسؤولية السلطة الفلسطينية بموجب القانون الدولي عن حماية المدنيين، بما في ذلك بذل أقصى ما يمكنها من جهود لوقف الهجمات الإرهابية ضد السكان الإسرائيليين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Le Gouvernement israélien a entrepris d'ériger en Cisjordanie des obstacles matériels destinés à séparer les populations israélienne et palestinienne, en construisant dans un premier temps plus de 100 kilomètres de hauts murs de béton et en installant des clôtures, des zones tampons, des tranchées et des miradors. UN 26 - وشرعت الحكومة الإسرائيلية في بناء حواجز فعلية على طول الضفة الغربية للفصل بين السكان الإسرائيليين والفلسطينيين تتجاوز في المرحلة الأولى 100 كيلومتر من الجدران الإسمنتية العالية والسياجات والمناطق العازلة والخنادق وأبراج للحراسة الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more