"السكان الإيفواريين" - Translation from Arabic to French

    • la population ivoirienne
        
    Il invite les parties ivoiriennes à mettre à profit le processus des audiences foraines aux fins de l'identification de la population ivoirienne et de l'inscription des électeurs. UN ويشجع المجلس الأطراف الإيفوارية على الاستفادة من عملية المحاكم المتنقلة الجارية حاليا في التثبت من هوية السكان الإيفواريين وتسجيل الناخبين.
    Elle a également révélé que la population ivoirienne avait le sentiment que le risque d'une résurgence du conflit diminuait plus rapidement et plus sensiblement dans les zones où les Casques bleus étaient présents. UN واستشف من الاستقصاء أيضا أن السكان الإيفواريين يرون أن احتمالات تجدد النزاع تضاءلت بسرعة وبدرجة كبيرة في المناطق التي يوجد بها أفراد لحفظ السلام.
    Cette décision a eu pour conséquence d'exclure une grande partie de la population ivoirienne de prendre part à la direction des affaires publiques du pays et d'accéder dans des conditions d'égalité aux fonctions publiques. UN وكان أن استبعد هذا القرار فئةً كبيرة من السكان الإيفواريين من المشاركة في تسيير الشؤون العامة لبلدهم وتقلد وظائف عمومية على قدم المساواة.
    Dans le même temps, le Premier ministre, Guillaume Soro, a poursuivi ses consultations avec les différentes composantes de la population ivoirienne pour les tenir informées de l'état d'avancement du processus de paix et des obstacles qui restaient à surmonter. UN وفي هذه الأثناء، واصل رئيس الوزراء غيوم سورو إجراء مشاورات مع مختلف شرائح السكان الإيفواريين لإبقائهم على علم بالتقدم الذي تحرزه عملية السلام والصعوبات التي تواجهها.
    La mission a également encouragé la société civile à participer activement au processus politique de Ouagadougou et à continuer à soutenir le processus de paix, notamment en sensibilisant la population ivoirienne à ce processus et à la nécessaire promotion de la cohésion sociale. UN وشجّعت البعثةُ أيضا المجتمعَ المدني على الأخذ بزمام عملية واغادوغو السياسية ومواصلة دعم عملية السلام بطرق منها، توعية السكان الإيفواريين بعملية السلام وتعزيز التلاحم الاجتماعي.
    Cette restriction de la liberté d'expression signifie que la population ivoirienne a maintenant un accès restreint à des informations impartiales sur les événements survenus dans le pays et est privée de la possibilité d'entendre des opinions diverses. UN وهذا التقليص لحرية التعبير يعني أن حصول السكان الإيفواريين على معلومات حيادية بشأن التطورات التي يشهدها بلدهم أصبح منتقصا وأنهم يُحرمون من فرصة الاستماع إلى آراء متباينة.
    :: Organisation de 10 rencontres publiques et ateliers, en collaboration avec le Bureau des communications et de l'information, afin de sensibiliser la population ivoirienne aux normes de conduite exigées des militaires de l'ONUCI, de la police et du personnel civil, notamment la politique de tolérance zéro à l'égard des actes d'exploitation et de violence sexuelles UN :: القيام، بالتعاون مع مكتب الاتصالات والإعلام، بتنظيم 10 منتديات عامة وحلقات عمل لتوعية السكان الإيفواريين بمعايير السلوك المطلوبة من العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين في عملية الأمم المتحدة، وبخاصة سياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تتبعها الأمم المتحدة
    Par ailleurs, l'enquête menée auprès de la population ivoirienne a fait apparaître que, si la majorité des Ivoiriens considèrent que la présence de la mission contribue à prévenir une recrudescence du conflit et a un effet réconfortant, la population était irritée par le manque de rapidité dans les interventions lorsque des attaques étaient signalées. UN وعلاوة على ذلك، تبين من استقصاء آراء السكان الإيفواريين أن غالبية الإيفواريين يعتبرون أن وجود البعثة يمنع العودة إلى التصعيد ويكفل الطمأنينة، لكن ثمة شعور بخيبة الأمل نظرا لعدم الاستجابة في الوقت المناسب للتقارير التي تفيد بوقوع اعتداءات.
    Il ressort des résultats de l'enquête menée auprès de la population ivoirienne que, en règle générale, la population comprend le rôle que jouent l'ONU et les forces de maintien de la paix des Nations Unies en aidant à mettre fin au conflit et à instaurer un climat de sécurité et de stabilité. UN 34 - كشف استقصاء آراء السكان الإيفواريين أنهم يدركون، عموما، دور الأمم المتحدة وقوات حفظ السلام التابعة لها في المساعدة على إنهاء النزاع، وكذا تهيئة بيئة آمنة ومستقرة.
    Le BSCI note que les contacts entre la population ivoirienne et l'ONUCI se produisaient le plus souvent à l'occasion des patrouilles motorisées, près de la moitié des personnes interrogées déclarant que leur périodicité était, au minimum, hebdomadaire. UN 36 - ويلاحظ المكتب أن أكثر الأنماط انتشارا للاحتكاك بين السكان الإيفواريين والبعثة هو التعامل مع الدوريات الراكبة، إذ أفاد نحو نصف المجيبين بأنهم تعاملوا معها مرة في الأسبوع على الأقل.
    Il est important de noter que l'enquête menée auprès de la population ivoirienne a montré que le programme de DDR demeurait une priorité en raison de la lenteur de sa mise en œuvre. UN 56 - ومن الهام أن استقصاء آراء السكان الإيفواريين كشف أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا تزال تمثل أحد مجالات الأولوية التي تبعث على الانشغال نظرا لبطء التقدّم في تنفيذها.
    L'ONUCI a continué de diffuser auprès de la population ivoirienne des informations sur le processus de paix et sur l'appui qu'elle fournit à la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou, notamment en ce qui concerne le processus électoral. UN 52 - واصلت العملية الجهود التي تبذلها لإطلاع السكان الإيفواريين على مستجدات عملية السلام والدعم الذي تقدمه البعثة لتنفيذ اتفاق واغادوغو، خاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    :: Organisation, en collaboration avec le Bureau de la communication et de l'information, de 10 rencontres publiques et ateliers destinés à sensibiliser la population ivoirienne aux normes de conduite que doivent observer les militaires, les policiers et le personnel civil de l'ONUCI, et notamment à la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des atteintes sexuelles UN :: القيام، بالتعاون مع مكتب الاتصالات والإعلام، بتنظيم 10 منتديات عامة وحلقات عمل لتوعية السكان الإيفواريين بمعايير السلوك المطلوبة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في عملية الأمم المتحدة، وبخاصة سياسة الأمم المتحدة لعدم التسامح على الإطلاق مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين
    Organisation, en collaboration avec le Bureau de la communication et de l'information, de 10 rencontres publiques et ateliers destinés à sensibiliser la population ivoirienne aux normes de conduite que doivent observer les militaires, les policiers et le personnel civil de l'ONUCI et notamment à la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des atteintes sexuelles UN القيام، بالتعاون مع مكتب الاتصالات والإعلام، بتنظيم 10 منتديات عامة وحلقات عمل لتوعية السكان الإيفواريين بمعايير السلوك المطلوبة من العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين في عملية الأمم المتحدة، وبخاصة سياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تتبعها الأمم المتحدة
    Organisation, en collaboration avec le Bureau de la communication et de l'information, de 10 rencontres publiques et ateliers destinés à sensibiliser la population ivoirienne aux normes de conduite que doivent observer les militaires, les policiers et le personnel civil de l'ONUCI, et notamment à la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des atteintes sexuelles UN القيام، بالتعاون مع مكتب الاتصالات والإعلام، بتنظيم 10 منتديات عامة وحلقات عمل لتوعية السكان الإيفواريين بمعايير السلوك المطلوبة من العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في عملية الأمم المتحدة، وبخاصة سياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تتبعها الأمم المتحدة
    La police de l'ONUCI a également prêté assistance aux autorités nationales en appui au redéploiement de l'administration publique dans le nord du pays, au retour des personnes déplacées dans leurs régions d'origine et à la tenue des audiences foraines en vue de l'identification de la population ivoirienne. UN وقدم أفراد الشرطة التابعون للعملية أيضا مساعدة إلى السلطات الوطنية دعما لإعادة بسط إدارة الدولة في الجزء الشمالي من كوت ديفوار، وعودة المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية وإجراء عمليات للمحاكم المتنقلة من أجل تحديد هوية السكان الإيفواريين.
    D'après les résultats de l'enquête menée auprès de la population ivoirienne, cette dernière considère que l'ONUCI joue un rôle de premier plan dans le domaine de l'aide humanitaire, y compris en assurant une répartition appropriée des apports entre les différents lieux géographiques, mais le volume global de l'assistance est jugé trop faible. UN 20 - ويتبين من نتائج استقصاء آراء السكان الإيفواريين أن الناس يرون أن البعثة تقوم بدور رئيسي في تقديم المساعدة الإنسانية وفي تطبيق التوزيع الجغرافي الصحيح للمساعدات، وإن اعتبر المستوى الإجمالي للمساعدة متدنيا للغاية.
    :: Organisation de campagnes de communication avec des associations de jeunes et de femmes pour renforcer encore la contribution de la population ivoirienne à la consolidation du processus de paix grâce à la production de 20 000 dépliants/prospectus et 5 000 affiches, de programmes radiophoniques et télévisés et d'activités de sensibilisation UN تنظيم حملات اتصال مع الرابطات الشبابية والنسائية من أجل تعزيز مساهمة السكان الإيفواريين في توطيد عملية السلام، وذلك من خلال إنتاج 000 20 نشرة/كراسة، و 000 5 ملصق، وبرامج للإذاعة والتلفزيون، وتنظيم جلسات للتوعية
    Le partenariat entre le Président Gbagbo et le Premier Ministre Soro et leur volonté d'appliquer l'Accord de Ouagadougou ont aidé les deux parties signataires à surmonter de nouvelles difficultés, comme le choix de l'opérateur technique chargé de l'identification de la population ivoirienne et les modalités de cette opération. UN 9 - وبفضل الشراكة بين الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو وتصميمهما على المضي قدما بتنفيذ اتفاق واغادوغو، تمكّن الطرفان الموقّعان من التغلب على التحديات الجديدة، من قبيل اختيار المشغِّل التقني لعملية تحديد هوية السكان الإيفواريين وطريقة تنفيذها.
    L'ONUCI a révisé sa stratégie de communication pour corriger la fausse idée qu'une grande partie du public se fait de son rôle et pour répondre à la nécessité de changer les attitudes de la population ivoirienne et de promouvoir une culture de paix dans un environnement hautement politisé. UN 54 - وقد اضطلعت عملية الأمم المتحدة بتنقيح الاستراتيجية التي تأخذ بها في مجال الاتصالات، من أجل التصدي للأفكار الخاطئة المتفشية عموما بشأن دور البعثة، وكذلك لضرورة تغيير مواقف السكان الإيفواريين والعمل على إرساء ثقافة للسلام في بيئة مسيسة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more