Le dernier recensement réalisé en Bosnie-Herzégovine remonte à 1991; en conséquence, on ne dispose pas de données exactes quant à la population actuelle. | UN | أُجري آخر تعداد سكاني في البوسنة والهرسك عام 1991؛ ولذلك لا توجد بيانات دقيقة بشأن السكان الحاليين. |
Il croit savoir que la population actuelle du territoire est de 1 500 habitants et que 6 500 expatriés vivent en Nouvelle-Zélande. | UN | وقال إنه فهم أن السكان الحاليين لتوكيلاو عددهم 500 1 مع 500 6 مغترب يعيشون في نيوزيلندا. |
La différence entre la projection haute et la projection basse pour 2015 représente 720 millions d'individus, ce qui correspond à peu près à la population actuelle du continent africain. | UN | والفرق بين الاسقاطين المرتفع والمنخفض لعام ٢٠١٥ هو ٧٢٠ مليون نسمة أي ما يعادل عدد السكان الحاليين في افريقيا تقريبا. |
La plupart des résidents actuels ont dit avoir eu connaissance des possibilités d'implantation par le bouche-à-oreille ou par les médias. | UN | وقال غالبية السكان الحاليين إنهم علموا بفرص الاستيطان شفهيا أو عن طريق وسائط الإعلام. |
Le principe de l'autodétermination n'était pas applicable à la décolonisation de Gibraltar, car ses habitants actuels n'étaient pas un peuple colonisé mais avaient été utilisés pour déposséder la population espagnole autochtone. | UN | وأضاف أن مبدأ تقرير المصير لا يمكن تطبيقه على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأن السكان الحاليين لا يخضعون للاستعمار ولكنهم استُخدموا لتجريد السكان الإسبان الأصليين من ممتلكاتهم. |
Le principe de l'autodétermination ne peut être appliqué à la décolonisation de Gibraltar parce que les habitants actuels de l'île ne sont pas un peuple colonisé, mais ont été un des principaux instruments qui ont été utilisés par le Royaume-Uni pour spolier la population espagnole autochtone. | UN | ولا يمكن تطبيق مبدأ إنهاء الاستعمار على جبل طارق لأن السكان الحاليين ليسوا شعبا مستعمرا ولكنهم يشكلون أحد الأدوات الرئيسية التي تستخدمها المملكة المتحدة لتجريد السكان الإسبان الأصليين من ممتلكاتهم. |
Répartition de la population actuelle et de la population permanente de la République d'Arménie entre zones urbaine et rurale, | UN | توزيع السكان الحاليين والدائمين في المدن والأرياف بجمهورية أرمينيا، بحسب بيانات تعدادي عامي 2001 و2011 |
Et chaque homme, femme et enfant sur Terre s'attendra à ce que la population... la population actuelle soit réduite de moitié. | Open Subtitles | وكلرجلوامرأةوطفليتوقعان .. ان السكان الحاليين سوف يتراجع عددهم الى النصف |
186. L'enseignement primaire étant obligatoire depuis 1914, l'ensemble de la population actuelle a bénéficié de cet enseignement. | UN | ٦٨١- وحيث أن التعليم الابتدائي أصبح إلزامياً منذ عام ٤١٩١، فقد استفاد جميع السكان الحاليين من هذا التعليم. |
Le nombre total de domovnicas délivrées se compare très favorablement aux estimations de la population actuelle dans la région, qui sont de 108 000 à 150 000 habitants. | UN | ويشكل العدد اﻹجمالي لشهادات الجنسية المصدرة نسبة مشجعة جدا من تقديرات السكان الحاليين في المنطقة الذي يتراوح ما بين ٠٠٠ ٨٠١ و٠٠٠ ٠٥١ نسمة. |
Bien que les prévisions soient prudemment optimistes, personne ne peut exclure la possibilité qu'une grande partie de la population actuelle cherche à fuir la région. | UN | ورغم أن التوقعات متفائلة بحذر إلا أنه لا يمكن ﻷحد أن يستبعد احتمال لجوء جزء كبير من السكان الحاليين الى الهروب من المنطقة. |
Les îles Falkland n'ont pas de population autochtone, et aucune population civile n'a été déplacée avant que les ancêtres de la population actuelle ne s'installent sur les îles. | UN | 16 - وقال إن جزر فوكلاند لا تعرف سكاناً أصليين ولم يجر إجلاء أي سكان مدنيين قبل استيطان سلف السكان الحاليين الجزيرة. |
L'économie bhoutanaise, qui peine déjà à pourvoir aux besoins de la population actuelle, aura encore plus de mal à répondre à ceux d'une population plus nombreuse. | UN | وفيما يتعرض الاقتصاد البوتاني بالفعل لضغوط لكي يكفل احتياجات السكان الحاليين إلا أنه سيجد نفسه وقد واجه مزيدا من الصعوبات من أجل تلبية احتياجات عدد متزايد من السكان. |
Étant donné qu'un cinquième de la population actuelle dans le monde entier est composé d'individus dont l'âge se situe entre 15 et 24 ans, il est plus important que jamais de mettre en œuvre, au niveau national, le Programme d'action mondial. | UN | ونظراً لأن خمس السكان الحاليين في العالم تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 24 سنة، فمن الأهم أكثر من ذي قبل تنفيذ برنامج العمل العالمي على المستوى الوطني. |
la population actuelle n'est pas un peuple au sens juridique du terme et ne constitue ni une nation, ni un groupe ethnique à proprement parler. | UN | 20 - وفي الختام قالت إن السكان الحاليين ليسوا شعبا بالمعنى القانوني للمصطلح ولا يشكلون أمة أو سلالة عرقية محددة. |
92. L'équité exige aussi que le Tribunal tienne compte des effets de sa sentence sur la population actuelle de la zone de Brcko. | UN | ٩٢ - ويجب على هيئة التحكيم، على سبيل اﻹنصاف، أن تضع في اعتبارها اﻷثر الذي يمكن أن يترتب على السكان الحاليين لمنطقة برتشكو نتيجة لقرار التحكيم. |
Comme il est important de dresser des plans d'avenir destinés à répondre aux besoins de la population actuelle, l'organisation demande également l'aide du Comité pour trouver les membres de la diaspora de Montserrat, facilitant ainsi la planification à long terme de la nation insulaire, et l'orateur est prêt à collaborer avec le Comité pour aider Montserrat à prendre les mesures nécessaires pour recouvrer son autosuffisance. | UN | ونظرا لأهمية التخطيط من أجل المستقبل لتلبية احتياجات السكان الحاليين طلبت منظمته كذلك مساعدة اللجنة لتحديد مكان مغتربي منتسيرات للقيام على نحو أفضل بتحديد التخطيط الطويل الأجل اللازم، وهو على استعداد للعمل مع اللجنة لمساعدة منتسيرات على اتخاذ الخطوات الضرورية للعودة إلى الاكتفاء الذاتي. |
Cela devrait permettre principalement de calculer la valeur actuelle des prestations à verser au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et les montants à prévoir en conséquence, compte tenu des données démographiques actualisées, des enseignements dégagés de la population actuelle, des cotisations des retraités et des hypothèses actuarielles. | UN | وسوف يكون الموضوع الرئيسي حساب القيمة الحالية لاستحقاقات التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة في المستقبل وما يتصل بها من التزامات مستحقة، مع مراعاة الخصائص الديموغرافية وخبرة السكان الحاليين ومساهمات المتقاعدين والافتراضات الاكتوارية. |
La plupart des résidents actuels ont dit avoir eu connaissance des possibilités d'implantation par le bouche-à-oreille ou par les médias. | UN | وقال غالبية السكان الحاليين إنهم علموا بفرص الاستيطان شفهيا أو عن طريق وسائط الإعلام. |
Le principe de l'autodétermination n'est pas applicable à la décolonisation de Gibraltar, car ses habitants actuels ne sont pas un peuple colonisé, mais ont été utilisés pour déposséder la population espagnole autochtone. | UN | وأضاف أن مبدأ تقرير المصير لا يمكن تطبيقه على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأن السكان الحاليين لا يخضعون للاستعمار ولكنهم استُخدموا لتجريد السكان الاسبان الأصليين من ممتلكاتهم. |
Le principe de l'autodétermination ne pouvait être appliqué à la décolonisation de Gibraltar parce que les habitants actuels de l'île n'étaient pas un peuple colonisé, mais un des principaux instruments qui avaient été utilisés par le Royaume-Uni pour spolier la population espagnole autochtone. | UN | وأضاف أنه لا يمكن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأن السكان الحاليين ليسوا شعبا مستعمرا ولكنهم يشكلون إحدى الأدوات الرئيسية التي استخدمتها المملكة المتحدة لتجريد السكان الإسبان الأصليين من ممتلكاتهم. |