"السكان الريفيين" - Translation from Arabic to French

    • la population rurale
        
    • des populations rurales
        
    • les populations rurales
        
    • des ruraux
        
    • habitants des zones rurales
        
    • milieu rural
        
    • campagnes
        
    • les ruraux
        
    • les zones rurales
        
    On pense qu'après cette date, la population rurale se stabilisera et les nouveaux accroissements démographiques seront enregistrés dans les zones urbaines. UN وبعد ذلك، يتوقع أن يستقر عدد السكان الريفيين وأن تتركز الزيادة في النمو السكاني جميعها في المناطق الحضرية.
    L'on estime que 83 % de la population totale et 96 % de la population rurale recourent à ces sources d'énergie. UN ويقدر أن 83 في المائة من مجموع السكان و96 في المائة من السكان الريفيين يلجأون إلى هذين المصدرين من الطاقة.
    Selon les statistiques publiées par la Commission économique pour l'Amérique latine (CEPAL), 46 % de la population urbaine et 72 % de la population rurale du pays vivent dans la pauvreté, avec un revenu par habitant inférieur à 60 dollars. UN وتشير احصاءات نشرتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية إلى أن ٦٤ في المائة من السكان الحضريين و٢٧ في المائة من السكان الريفيين في غواتيمالا يوجدون في حالة فقر، مع دخل فردي يقل عن ٠٦ دولارا.
    Les catastrophes naturelles entraînent également la réinstallation des populations rurales dans les zones urbaines. UN وتؤدي كذلك الكوارث الطبيعية إلى انتقال السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية.
    Dans de nombreux autres des régions en développement notamment, on n'a pas accordé toute l'attention voulue au problème de l'éducation, de la formation et de la santé des populations rurales. UN وفي بلدان عديدة أخرى، ولا سيما في المناطق النامية، لم تنل قضايا التعليم والتدريب وصحة السكان الريفيين اهتماما كافيا.
    Les projets dans ce domaine visent essentiellement les populations rurales, les pauvres des zones urbaines, les femmes et les jeunes. UN وعلى نحو نموذجي تستهدف مشاريع صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة السكان الريفيين وفقراء الحواضر، والنساء والفتيان.
    De même, la situation sanitaire dans les villages est loin d'être satisfaisante. Seuls 10 % de la population rurale ont accès à des toilettes propres. UN كما أن حالة الرعاية الصحية في القرى ليست جيدة، وخاصة أن 10 في المائة فقط من السكان الريفيين لديهم دورات مياه؛
    la population rurale de 150 hameaux (Aldeia) est davantage sensibilisée et a modifié son comportement pour garantir un cadre de vie sécurisé. UN ارتفع مستوى وعي السكان الريفيين في 150 من الوحدات دون مستوى القرية وتغير سلوكهم بهدف كفالة تهيئة بيئة معيشية مأمونة
    Des ateliers et des centres de formation ont été créés dans les villages pour améliorer les connaissances et les compétences de la population rurale. UN ونظمت حلقات عمل وأنشئت مراكز تدريب في القرى لزيادة معارف وقدرات السكان الريفيين.
    Le fait qu'une part croissante des cas de syphilis apparaissent dans la population rurale est un aspect caractéristique de la situation. UN وقد حدثت زيادة في نسبة السكان الريفيين المصابين بهذا المرض.
    Le gros de la population rurale n'est pas raccordé au réseau de télévision par câble et ignore tout de la Banque mondiale ou du FMI. UN وليس لدى معظم السكان الريفيين كابلات للاستقبال التلفزيوني كما ليست لديهم أية معرفة بالنبك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    D'une manière générale, la part de la population rurale et urbaine qui dispose d'une eau traitée est de 80 %. UN وبصورة عامة، فإن نسبة السكان الريفيين والحضريين الذين لديهم مياه معالَجَة على نحو واف هي 80 في المائة.
    Les données du recensement démographique de 2000 indiquent en effet que la population rurale ne représente que 18,8 % de la population totale du Brésil. UN وتبين البيانات من الإحصاءات الديمغرافية لعام 2000 أن السكان الريفيين يشكلون 18.8 في المائة فقط من العدد الكلي لسكان البرازيل.
    Trois provinces - occidentale, Malaita et Guadalcanal - représentaient 68 % de la population rurale. UN وكانت ثلاث مقاطعات هي مالايتا، ووادي القنال والمقاطعة الغربية، تضم 68 في المائة من السكان الريفيين.
    On peut donc en conclure que c'est la population rurale qui a le plus souffert en Bosnie-Herzégovine des conséquences de la guerre. UN وبالتالي، يمكن القول إن السكان الريفيين هم في أسوأ وضع في البوسنة والهرسك.
    Elle souhaite être informée au sujet de toute assistance spécifique fournie aux victimes de ces exactions ainsi que sur la ventilation de la population rurale par sexe. UN وهي سترحب أيضا بتلقي معلومات عن أي مساعدة محددة تُعطى لضحايا هذه الأفعال، وعن توزيع السكان الريفيين بحسب نوع الجنس.
    Le défi à relever consiste à accroître la capacité des populations rurales de faire face aux effets des changements climatiques en améliorant leur capacité de résistance et leur état de préparation. UN ويتمثل التحدي في زيادة قدرة السكان الريفيين على مواجهة آثار التغير المناخي من خلال تعزيز القدرة على التكيف والتأهب.
    La rareté de l'eau dans les régions arides et semi—arides de l'Afrique hypothèque gravement le bien—être des populations rurales. UN تُمثل نُدرة المياه في المناطق الجافة وشبه الجافة في أفريقيا تهديداً خطيراً لرفاه السكان الريفيين.
    L’interdépendance de la sylviculture et de l’agriculture dans la vie des populations rurales est désormais une question que les gouvernements doivent résoudre de façon intégrée. UN وقد أصبح اﻵن الترابط بين اﻷحراج والزراعة في حياة السكان الريفيين قضية يتعين على الحكومات حلها بشكل متكامل.
    Les services de traitement de la tuberculose deviennent plus accessibles pour les populations rurales. UN وقد تحسّن حصول السكان الريفيين على خدمات المعالجة من مرض السل.
    Sur le plan mondial, en chiffres absolus, la majorité des cas de VIH se trouve dans les populations rurales. UN وعلى الصعيد العالمي، توجد معظم حالات الإصابة بالفيروس، بالأرقام المطلقة، بين السكان الريفيين.
    Seule l'Amérique centrale a vu le nombre des ruraux non desservis augmenter. UN ولكن لم يزدد عدد السكان الريفيين الذين يفتقرون لإمدادات المياه إلا في أمريكا الوسطى فقط.
    Les habitants des zones rurales doivent souvent parcourir de longues distances pour se rendre aux bureaux du Ministère des affaires intérieures et n'ont pas d'argent pour payer le taxi ou la documentation ou les photos qui pourraient être requis. UN وغالباً ما يتعين على السكان الريفيين أن يقطعوا مسافات طويلة لكي يصلوا إلى مكاتب وزارة الشؤون الداخلية وغالباً لا يكون لديهم المال للذهاب بسيارة أُجرة أو لإحضار الوثائق والصور التي قد تُطلب منهم.
    Au Lesotho, 70 % de la population vit en milieu rural et dépend de l'agriculture de subsistance. UN 14 - وأضاف أن نسبة السكان الريفيين الذين يعتمدون على زراعة الكفاف في ليسوتو تبلغ 70 في المائة.
    . Cette institution avait pour tâche d'identifier et d'éliminer les communistes présumés dans les campagnes. UN وكانت مهمة هذه المنظمة هي التعرف على الشيوعيين المزعومين من بين السكان الريفيين والقضاء عليهم.
    Il encourage les ruraux à monter leur propre entreprise ou à se lancer dans des activités nouvelles ou additionnelles. UN وهو يشجّع السكان الريفيين على الاضطلاع بمشاريع تجارية خاصة بهم، أو بأنشطة جديدة أو إضافية.
    ∙ Déplacement des populations rurales vers les centres urbains, et des populations urbaines vers les zones rurales; UN • انتقال السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية، وانتقال السكان الحضريين إلى المناطق الريفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more