"السكان السود" - Translation from Arabic to French

    • la population noire
        
    • des Noirs
        
    • la communauté noire
        
    • des communautés noires
        
    • des populations noires
        
    • les Noirs
        
    • les populations noires
        
    • les communautés noires
        
    De plus, la population noire était pleinement associée au développement politique et économique de la nation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح السكان السود مندمجين تماما في التنمية السياسية والاقتصادية للدولة.
    A cet égard, des systèmes de coentreprises et d'autres mécanismes avaient été proposés pour développer l'esprit d'entreprise de la population noire. UN وفي هذا الصدد، اقترحت مخططات لمشاريع مشتركة وآليات أخرى لتنمية روح المبادرة فيما بين السكان السود.
    Il y a des révoltes de la part de la population noire contre cet état de fait et le Gouvernement s'efforce d'y remédier. UN وهناك ثورة على هذا الوضع من جانب السكان السود وتحاول الحكومة إيجاد حل له.
    L'espérance de vie des Noirs est de quatre ans inférieure à celle des blancs. UN ويقل هذا المتوسط لدى السكان السود بأربعة أعوام عما عليه لدى السكان البيض.
    L'émeute a tout de suite éclaté et pendant deux jours la ville a été secouée par une quasi-guerre civile entre la communauté noire et la police, faisant une quarantaine de morts. UN وما أن صدر هذا الحكم حتى اندلعت أعمال الشغب التي استمرت يومين وهزت المدينة التي دارت فيها حرب شبه أهلية بين السكان السود والشرطة أودت بحياة أربعين شخصا.
    Cette loi prévoit un cadre normatif précis pour l’amélioration des conditions de vie des communautés noires. UN وينص هذا القانون على إطار معياري محدد لتحسين ظروف معيشة السكان السود.
    Dans ce contexte, selon les rapports concordants des Nations Unies et des organisations non gouvernementalesONG, les milices arabes progouvernementales < < janjawiouid > > continuent de mener une campagne de violence, de massacres et de viols à l'encontre des populations noires du Darfour. UN وفي هذا السياق، تفيد تقارير الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المتطابقةُ أن ميليشيات جنجويد العربية الموالية للحكومة تواصل شن حملة عنف وتقتيل واغتصاب على السكان السود في دارفور.
    L'espérance de vie moyenne pour l'ensemble de la population blanche est de 70 ans et elle tombe à 66,8 ans pour la population noire. UN ومتوسط العمر المتوقع لمجموع السكان البيض 70 عاماً، في حين أنه بالنسبة لمجموع السكان السود ينخفض إلى 66.8 عاماً.
    Il s'agit de décrire des groupes souvent bien établis - comme la population noire de la Nouvelle Écosse - mais qui continuent d'être marginalisées. UN فالمصطلح يصف مجموعات مستقرة في أغلب الأحيان، مثل السكان السود في مقاطعة نوفا سكوشيا، ولكنها لا تزال تعاني من التهميش.
    Ce système a été assimilé à la violence d'Etat dirigée contre la population noire sous l'ancien régime. UN وكان نظام العدالة الجنائية يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العنف الذي كانت الدولة توجهه ضد السكان السود في العهد السابق.
    Le Ministère de la culture reçoit également l'appui de la Fondation culturelle Palmarès (Fundação Cultural Palmares), qui se propose essentiellement de favoriser l'intégration de la population noire du Brésil dans l'ensemble du processus de développement du pays. UN كما تحظى وزارة الثقافة بدعم مؤسسة الجوائز الثقافية التي يكمن هدفها الأساسي في تعزيز إدماج السكان السود البرازيليين في جميع مراحل البلد الإنمائية.
    L’accès à ces sources permettra aux communautés noires de mieux faire valoir leurs droits et facilitera la formulation par l’État de politiques en faveur de la population noire. UN وسيسمح الوصول الى هذه المصادر للجماعات المحلية من السود بممارسة حقوقها على نحو أفضل، وسيسهل على الدولة وضع سياسات تصب في مصلحة السكان السود.
    La mission a appris qu'aucune politique d'alphabétisation n'était appliquée sous le système d'apartheid, qui jugeait préférable que la population noire vive dans l'ignorance. UN وعلمت البعثة أنه لم يكن هناك أي سياسة بشأن محو اﻷمية في ظل نظام الفصل العنصري الذي فضل أن يبقي السكان السود عائشين في الجهل.
    La crainte et la défiance vis-à-vis de la police étaient plus marquées chez les non-Blancs, qui estimaient que les policiers étaient violents, qu'ils blessaient des innocents lors de fusillades et qu'ils ciblaient la population noire. UN والخوف من الشرطة وسوء الظن فيها أعلى بين غير البيض الذين يرون أن الشرطة عنيفة، وتصيب الأبرياء في عمليات تبادل إطلاق النار، وتستهدف السكان السود.
    Le Ministère de la santé a pris des mesures pour rendre obligatoire l'indication de la race ou de la couleur dans le système unique de santé, dans le but de promouvoir une politique de santé nationale en faveur de la population noire. UN وقد اتخذت وزارة الصحة خطوات لتسجيل العرق أو اللون في النظام الصحي الموحد بصورة إجبارية، كطريقة لتعزيز السياسات الصحية الوطنية لصالح السكان السود.
    La réglementation occupe une place essentielle dans la politique sociale du gouvernement actuel solidement soutenu par la population noire des Bermudes. UN وتمثل هذه القواعد التنظيمية ركنا محوريا في السياسات الاجتماعية للحكومة الحالية التي تحظى بتأييد ساحق في أوساط السكان السود في برمودا.
    Étant donné que les femmes noires forment la majorité de la population rurale de femmes, il est clair que les indicateurs présentés ici en matière d'éducation n'évoluent pas de manière plus marquée pour cause de disparité et de retard de la population noire par rapport à la population blanche. UN ولما كانت النساء السود يشكلن أغلبية الريفيات من السكان، فيتضح أن المؤشرات التعليمية المقدمة هنا لا تتطور تطورا كبيرا نظرا لتباين وتخلف حالة السكان السود مقارنة بالسكان البيض.
    L'espérance de vie des Noirs est de quatre ans inférieure à celle des blancs. UN ويقل هذا المتوسط لدى السكان السود بأربع سنوات عما هو عليه لدى السكان البيض.
    Objet : Action positive en faveur de la communauté noire; la juridiction constitutionnelle suprême a confirmé le droit de la communauté noire du district de Santa Marta d'être représentée au Conseil éducatif du district, qui est un organe participatif où siègent des représentants d'un certain nombre de secteurs sociaux, y compris les groupes ethniques. UN الموضوع: عمل إيجابي لصالح السكان السود؛ أكدت الهيئة القضائية الدستورية العليا حق السكان السود في مقاطعة سانتا مارتا في أن تمثَّل في المجلس التعليمي للمقاطعة، وهي هيئة قائمة على المشاركة تضم ممثلين عن عدد معين من القطاعات الاجتماعية، بما في ذلك المجموعات الإثنية.
    La Colombie a dépassé le stade du débat sur la reconnaissance des différentes ethnies et de leurs droits, pour passer à l'élaboration des principes constitutionnels et juridiques établissant les conditions nécessaires à l'élévation du niveau de vie des membres des communautés noires et autochtones, comme le prouvent les dispositions de la Constitution de 1991 et l'article transitoire 55 qui est devenu la loi No 70. UN وقد تجاوزت كولومبيا مرحلة مناقشة مسألة الاعتراف بمختلف الفئات اﻹثنية وحقوقها وانتقلت إلى وضع مبادئ دستورية وقانونية تهيئ الظروف اللازمة لرفع مستوى معيشة مجموعات السكان السود واﻷصليين، وهو ما تثبته أحكام دستور عام ١٩٩١ والمادة الانتقالية ٥٥ التي أصبحت تمثل القانون رقم ٠٧.
    * Somme des populations noires et mulâtres. UN * يعتبر الزنوج مجموع السكان السود والمولدين
    Des données récentes indiquaient que, dans les pays développés, l'infection par le VIH augmentait beaucoup plus rapidement parmi les Noirs que parmi les autres groupes minoritaires de la population en raison d'un comportement à haut risque. UN وتشير البيانات الحديثة إلى أن عدوى فيروس نقص المناعة البشري تزداد في البلدان المتقدمة ازدياداً أسرع بين صفوف السكان السود وغيرهم من أفراد الأقليات بسبب السلوك المنطوي على أخطار عالية.
    En raison de l'apartheid, Tzu Chi n'a pas pu toucher les populations noires du pays avant 1994. UN وبسبب نظام الفصل العنصري، لم تستطع أن تصل إلى السكان السود في هذا البلد إلا في عام 1994.
    47. Le poids du passé se lit encore dans la disparité des statistiques concernant, d’une part, les communautés noires et autochtones et, d’autre part, le reste de la population colombienne, dans le domaine économique et social. UN ٧٤- ويتجلى تأثير الماضي أيضاً في تفاوت الاحصاءات المتعلقة بمجموعات السكان السود والسكان اﻷصليين من جهة وبقية سكان كولومبيا من جهة أخرى في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more