"السكان السوريين" - Translation from Arabic to French

    • la population syrienne
        
    • des citoyens syriens
        
    • des habitants syriens
        
    • résidents syriens
        
    • des terrains appartenant
        
    Par ailleurs, il a enterré des déchets nucléaires dans le Golan, au mépris des risques pour la santé et la sécurité de la population syrienne. UN ويضاف إلى ذلك أنها تعمل على دفن نفاياتها النووية في الجولان، ضاربة عرض الحائط بصحة وسلامة السكان السوريين.
    À ce propos l'orateur dit que la situation de la population des territoires palestiniens occupés ne se distingue guère de celle de la population syrienne du Golan occupé. UN وأشار إلى أن وضع سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يختلف إلا قليلا عن وضع السكان السوريين في الجولان المحتل.
    Nous en appelons également à Israël pour qu'il s'abstienne de prendre des mesures de répression contre la population syrienne de la région du Golan. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير قمعية ضد السكان السوريين في منطقة الجولان.
    En conséquence, près de la moitié de la population syrienne est actuellement déplacée. UN ونتيجة لذلك، أصبح نصف السكان السوريين تقريباً مشردين حالياً.
    Je reste gravement préoccupé par la détérioration continue de la sécurité en République arabe syrienne, ses répercussions sur la population syrienne et ses conséquences possibles pour la stabilité dans la région. UN ولا يزال القلق البالغ يساورني إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية وأثر ذلك على السكان السوريين وتداعياته المحتملة على الاستقرار في المنطقة.
    La dégradation de l'environnement dans le Golan syrien occupé a des effets non seulement sur la santé de la population syrienne, mais aussi sur l'avenir même du Golan. UN " وأخذ التدهور البيئي في الجولان السوري المحتل يترك آثاره، لا على صحة السكان السوريين فحسب بل وعلى مستقبل الجولان نفسه.
    Le Groupe de coordination de l'aide a fourni des informations sur les besoins de la population syrienne et les organismes de secours locaux qui leur prodiguent des soins. UN وقدمت وحدة تنسيق المساعدة الدعم معلومات تبين احتياجات السكان السوريين ووكالات الإغاثة المحلية العاملة على توفير الرعاية.
    Ils vivent au sein de la population syrienne qui ne compte plus que quelque 20 000 habitants répartis dans cinq villages. UN وثمة في الوقت الراهن نحو 000 20 مستوطن يعيشون في ما يقرب من 40 مستوطنة وفي أوساط السكان السوريين الأصليين الذين تقلص عددهم إلى نحو 000 20 ساكن فيما تبقى من قرى سورية لا يزيد عددها عن خمس قرى.
    Israël devrait cesser ses activités illégales de peuplement et ne plus imposer de restrictions économiques graves à la population syrienne dans cette région. UN ويجب أن تتوقف إسرائيل عن بناء المستوطنات غير القانونية وعن فرض القيود الاقتصادية الشديدة على السكان السوريين في هذه المنطقة.
    11. Le rapport ne mentionne pas non plus l'impact de la menace que représentent les mines terrestres sur la population syrienne du Golan syrien occupé. UN 11 - وأغفل التقرير إيراد أي إشارة إلى تأثير الألغام الأرضية التي تهدد حياة السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    11. Le rapport ne mentionne pas non plus l'impact de la menace que représentent les mines terrestres sur la population syrienne du Golan syrien occupé. UN 11 - وأغفل التقرير إيراد أي إشارة إلى تأثير الألغام الأرضية التي تهدد حياة السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Je tiens à souligner que, malgré les contraintes imposées par les conditions sur le terrain, l'équipe de pays des Nations Unies poursuivra l'action déterminante qu'elle mène pour alléger les souffrances de la population syrienne. UN وبودي أن أشير إلى أنه بالرغم من القيود التي تفرضها الحالة في الميدان، فإن مجموعة البلدان التابعة للأمم المتحدة ستواصل عملها بحزم للتخفيف من معاناة السكان السوريين.
    Les sanctions relatives aux transports infligent un blocus dont souffre la population syrienne : le pétrole ne peut être transporté en direction ou au départ de la République arabe syrienne dans aucun navire battant pavillon de l'État concerné. UN وساهمت الجزاءات المفروضة على النقل في إحكام الحصار على السكان السوريين: فلا يجوز نقل النفط إلى الجمهورية العربية السورية أو منها على متن أي ناقلة ترفع أعلام الدول المعنية.
    En outre, il y a de grands écarts de salaire au détriment de la population syrienne du Golan Ibid., p. 16 et 17. UN وإضافة إلى هذه الشواغل، تسود فروقات كبيرة في اﻷجور، لغير صالح السكان السوريين في الجولان)٩٩(.
    En dépit de l'adoption de la résolution 2139 (2014), près de la moitié de la population syrienne a besoin de secours urgents. UN وعلى الرغم من اعتماد مجلس الأمن قراره 2139 (2014)، لا يزال ما يقرب من نصف السكان السوريين في أمس الحاجة إلى الرعاية.
    Je reste gravement préoccupé par la dégradation continue de la sécurité en République arabe syrienne, ses répercussions sur la population syrienne et ses conséquences possibles pour la stabilité dans la région. UN 36 - ولا يزال القلق البالغ يساورني إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية وأثر ذلك على السكان السوريين وتداعياته المحتملة على الاستقرار في المنطقة.
    Les taux de vaccination parmi les réfugiés de Palestine, par rapport à la population syrienne, étaient élevés (99 %) avant le conflit. UN وكانت معدلات التلقيح بين اللاجئين الفلسطينيين مرتفعة بالنسبة إلى السكان السوريين (99 في المائة) قبل النزاع.
    Elle a pris note de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice relatif au mur, et a relevé avec préoccupation le rapport établi en 2008 par l'Organisation internationale du Travail sur la confiscation de terrains et la discrimination à l'encontre des citoyens syriens dans le Golan syrien occupé ainsi que la résolution du Conseil sur la situation dans le Golan syrien occupé. UN وأشارت إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الجدار، كما لاحظت بقلق تقرير منظمة العمل الدولية لعام 2008 عن مصادرة الأراضي والتمييز ضد السكان السوريين في الجولان السوري المحتل، وأشارت إلى قرارا المجلس بشأن الوضع في الجولان السوري المحتل.
    La Jordanie invite Israël à s'abstenir de prendre des mesures qui entraînent, en particulier, l'intensification de la construction de colonies illégales et l'introduction de restrictions économiques à l'égard des habitants syriens de la région. UN وتدعو الأردن إسرائيل الامتناع عن اتخاذ تدابير تؤدي بشكل خاص إلى توسيع بناء المستوطنات غير القانونية وتفرض قيودا اقتصادية قاسية على السكان السوريين في المنطقة.
    Mais, en 2007, Israël a poursuivi l'expansion des colonies et continué de restreindre les droits des résidents syriens du Golan syrien occupé. UN ومع ذلك، فقد واصلت إسرائيل في عام 2007 توسيع المستوطنات وتقليص حقوق السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Qui plus est, Israël continue à creuser des puits pour la consommation humaine et pour l'agriculture sur des terres habitées et des terrains appartenant à des villages syriens et leur vend l'eau ainsi obtenue à des prix plus élevés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more